دسته بندی ها: ترجمه مدارک ویزا

1 اردیبهشت 1403 توسط مدیر سایت 0 دیدگاه

ترجمه مدارک ویزای تجاری و اسناد شرکتی

ترجمه مدارک ویزای تجاری معمولا پس از دریافت یک دعوتنامه انجام می شود  و ممکن است با هدف شرکت در یک نمایشگاه و یا مذاکرات یا اهداف دیگر انجام شود. اما نمایندگان شرکت ایرانی به جز دعوتنامه باید مدارک دیگری نیز ترجمه و به سفارت مربوطه ارائه نمایند. مدارک لازم برای ترجمه در ویزای تجاری به شرح زیر هستند:

1- ترجمه مدارک شرکتی

از قبیل ترجمه روزنامه رسمی (ثبت و تغییرات)، ترجمه اساسنامه، ترجمه شرکتنامه، ترجمه مدارک مربوط به پرداخت مالیات و فعالیتهای تجاری، ترجمه کارت بازرگانی و مدارک مشابه. با ارائه ترجمه این مدارک متقاضیان ارتباط خود را با شرکت مربوطه نشان می دهند. مثلا با ترجمه روزنامه رسمی نشان می دهند که مدیرعامل یا عضو هیات مدیره یا نماینده شرکت هستند و به همین دلیل است مدارک خود را برای اخذ ویزای تجاری ترجمه می کنند. در ترجمه مدارک ویزای تجاری باید دقت خاصی در ترجمه مدارک شرکتی صورت گیرد. به عنوان مثال اسپل یا نام نگار شرکتی که مدارکش ترجمه می شود باید در تمام مدارک یکسان و هماهنگ باشد و حتا اگر شرکت وب سایت یا سربرگ انگلیسی دارد، اسپل نام شرکت در تمام موارد متحد الشکل باشد. اگر متقاضی این نوع ویزا هستید حتما به این نکته توجه کنید و اسپل نام شرکت را در اختیار ما بگذارید.

2- ترجمه مدارک شناسایی و هویتی

از قبیل: ترجمه شناسنامه ، ترجمه کارت ملی، ترجمه سند ازدواج و غیره

در ترجمه مدارک ویزای تجاری نیز مانند ترجمه های مربوط به سایر انواع ویزا، مدارک فردی باید ترجمه شوند. نکته مهم در مورد مدارک شخصی در ترجمه مدارک ویزای تجاری آن است که اسپل نام افراد در تمام مدارک یکسان باشد چرا که کسانی که مدارک ترجمه شده را بررسی می کنند به نکته مذکور کاملا حساس هستند.

 

3- ترجمه مدارک  استطاعت مالی هنگام سفر به کشور مقصد 

از قبیل ترجمه سند ملک، ترجمه گواهی مانده موجودی ، ترجمه گواهی سپرده، ترجمه فیش حقوق و مدارک مشابه. در غالب موارد شرکتی که دعوتنامه می فرستد به سفارت اطلاع می دهد که از یک نمایندگان یک شرکت ایرانی دعوت کرده است اما هزینه های سفر در غالب موارد به عهده خود متقاضی است. بنابرین متقاضیان ترجم مدارک ویزای تجاری باید نشان دهند که استطاعت مالی یک سفر خارجی را دارند. نکته قابل ذکر آنکه بانکها در بسیاری موارد گواهی مانده موجودی و گردش حساب را به انگلیسی صادر می کنند و آنرا ممهور به مهر بانک می کنند و بنابرین به جز در موارد خاص گواهی مانده موجودی و گردش حساب نیاز به ترجمه رسمی ندارد.

آیا در ترجمه مدارک ویزای تجاری، پس از ترجمه رسمی نیاز به تایید قوه قضاییه و زارت خارجه هست؟

پاسخ این سئوال بسته به خواست سفارت کشور مقصد دارد. در مورد کشورهای اروپایی، هر سفارت، به گونه ای متفاوت عمل می کند. می توانید به راحتی با سفارت مذکور تماس بگیرید و پاسخ سئوال خود را دریافت کنید. بعضی سفارتها ممکن است بعد از تایید خارجه، تایید سفارت را هم درخواست کنند. بنایرین قبل از ارائه سفارش ترجمه خود اطلاعات لازم را کسب کنید تا متضرر نگردید.

در ترجمه مدارک  برای اخذ ویزای تجاری ما علاوه بر ترجمه رسمی با مهر مترجم قوه قضاییه می توانیم مدارک شما را با مهر ناتی استرالیا و ناجیت امریکا نیز تحویل دهیم. جهت کسب اطلاعات بیشتر درباره مهر ناتی وارد صفحه  ترجمه ناتی شوید و برای کسب اطلاعات بیشتر در این زمینه مهر ناجیت وارد صفحه ترجمه ناجیت  شوید و اطلاعات مورد نظر خود را کسب فرمایید. اگر سئوال دیگری هم دارید  از طریق بخش تماس با ما با شعب دفتر ترجمه ما تماس بگیرید و به رایگان مشاوره بگیرید.

1 اردیبهشت 1403 توسط مدیر سایت 0 دیدگاه

ترجمه مدارک ویزای توریستی استرالیا

بسیاری از مشتریان دفاتر ترجمه دفتر ترجمه ناتی دکتر حسینی، خواهان ترجمه رسمی برای ویزای توریستی استرالیا با مهر ناتی هستند و به همین منظور درباره نوع مدارک لازم پرسش دارند. به عنوان مثال ترجمه مدارک ویزای شنگن که پردازش آن در موسسه VFS تهران انجام می شود بسیار در ایران پرطرفدار است. ما در این مجال پاسخی کوتاه و موجز درباره ترجمه ویزای توریستی استرالیا ارائه می کنیم. فراموش نکنید که فهرست نهایی را با مشورت وکیل خود انتخاب فرمایید.

 

1– ترجمه مدارک شناسایی و هویتی با مهر ناتی:

در ترجمه برای اخذ ویزای توریستی استرالیا اولین نوع مدارک لازم برای ترجمه، مدارک شخصی هستند از قبیل ترجمه شناسنامه و ترجمه کارت ملی، ترجمه سند ازدواج و غیره.

2-ترجمه مدارک دال بر استطاعت مالی با مهر ناتی:

دومین نوع از مدارک لازم برای ترجمه ویزای توریستی استرالیا، مدارک مربوط به استطاعت مالی هستند از قبیل ترجمه گواهی مانده موجودی، ترجمه گردش حساب بانکی، ترجمه گواهی سپرده، ترجمه فیش حقوق و  سایر مدارک مالی.

نکته اول:  شما باید کنسول سفارت را متقاعد کنید که استطاعت مالی سفر به استرالیا را دارید. مدارک مربوط به دارایی های شما در این بخش منظور نظر نیست. به عنوان مثال دارایی های ملکی شما پول نقد نیستند که شما بتوانید با خود به سفر خارجی ببرید.

نکته دوم: بانکها اکثراً گردش حساب و گواهی مانده موجودی را به زبان انگلیسی صادر می کنند و نیازی به ترجمه آنها با مهر ناتی نیست. در صورتی که نتوانستید از بانک خود، گواهی و یا ریز حساب را به زبان انگلیسی بگیرید،  مدارک فارسی ممهور به مهر بانک همگی قابل ترجمه با مهر ناتی هستند. در صورتی که نیاز به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه دارید، فراموش نکنید که بخش بین الملل بانک باید گواهی های بانکی را تایید و مهر کند. در ترجمه مدارک ویزای شنگن مرکز VFS پرینت بانکی انگلیسی را قبول می کند.

3-ترجمه مدارک وابستگی کافی در ایران و بازگشت با مهر ناتی (tie) از قبیل:

سومین نوع مدارک لازم برای ترجمه در ویزای توریستی استرالیا، مدارک وابستگی هستند و در این راستا  ترجمه سند ملک،ترجمه  گواهی کار و مرخصی، ترجمه  جواز تاسیس و  ترجمه جواز کسب و ترجمه پروانه طبابت، ترجمه  حکم حقوق و انتصاب و استخدام و سایر مدارک مشابه نیاز هستند  که برای ویزای توریستی استرالیا همگی با مهر ناتی قابل تهیه و ارائه هستند.

نکته سوم: شما باید کنسول سفارت را متقاعد کنید که پس از خاتمه زمان ویزای توریستی استرالیا به ایران بازمی گردید و احیاناً درخواست پناهندگی یا درخواست مشابه نخواهید کرد. بدین منظور باید نشان دهید که وابستگی کافی خانوادگی، کاری و یا تحصیلی در ایران دارید. در مورد ترجمه مدارک ویزای توریستی استرالیا این بخش ترجمه مدارک از اهمیت خاصی برخوردار است.

نکته چهارم: اگر متقاضی ویزای توریستی استرالیا و نیوزلند هستید، ما می توانیم ترجمه مدارک شما را با مهر ناتی استرالیا تحویل دهیم که به لحاظ وقت و زمان به نفع شما است. برای کسب اطلاعات بیشتر وارد صفحه مهر ناتی  استرالیا شوید و اطالاعات لازم را کسب فرمایید.

ترجمه مدارک ویزای والدین (دیدار بستگان) استرالیا با مهر ناتی

ویزای دیدار والدین، یک ویزای موقت است که به والدین و خویشان نزدیک افرادی که در استرالیا زندگی می‌کنند، اجازه می‌دهد تا به استرالیا سفر کنند و با آنها دیدار کنند. این ویزا به‌صورت آنلاین در دسترس است و برای داشتن این ویزا، باید ترجمه مدارک خاصی را با مهر ناتی علاوه بر مدارک فوق الذکر ارائه دهید.

در این نوع ویزا، شما باید علاوه بر مدارک فوق‌الذکر مدارکی را با مهر ناتی ترجمه کنید که اثبات کند فرد موردنظر در استرالیا فرزند یا از بستگان نزدیک شما است. به عنوان مثال ترجمه مدارکی مانند شناسنامه خودتان و فرزندتان با مهر ناتی که نسبت شما را اثبات می‌کند بسیار مهم است. در ترجمه شناسنامه با مهر ناتی  مترجم باید دقت کند که اسپل یا نام نگار اسامی در مدارک مختلف با هم مطابقت داشته باشد و مغایرتی موجود نباشد. ضمناً برای این نوع ویزا، فرزند شما باید از استرالیا برای شما دعوت‌نامه هم بفرستد.

در نهایت، برای تأیید ویزای دیدار والدین، ممکن است مقامات مهاجرت استرالیا با شما تماس بگیرند یا از شما درخواست ارائه ترجمه مدارک بیشتری با مهر ناتی داشته باشند. بهتر است این مدارک را به‌صورت کامل ترجمه کنید تا فرایند درخواست ویزا به‌خوبی پیش برود.

هزینه ترجمه مدارک ویزای توریستی استرالیا با مهر ناتی

ترجمه مدارک ویزای توریستی استر الیا با مهر ناتی به نفع شما است. چون برای ویزای توریستی استرالیا شما باید مدارک را یا با مهر مترجم و تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه تهیه کنید و یا ترجمه مدارک خود را با مهر ناتی تحویل دهید. هزینه ترجمه ناتی مدارک با مهر ناتی بسیار کمتر از ترجمه با تایید خارجه است و بنایرین هزینه شما کاهش می یابد.

1 اردیبهشت 1403 توسط مدیر سایت 0 دیدگاه

ترجمه متون حقوقی و دانشگاهی

ارالترجمه رسمی شکیبا (شماره 499) با پشتوانه 15 سال سابقه در ارائه خدمات ترجمه ی حقوقی و قضایی، می تواند بهترین انتخاب شما در ترجمه ی دادنامه ها، ترجمه وکالت نامه ها ، ترجمه قطعی غیر منقول (ترجمه بنچاق) و ترجمه اسناد ملک و خودرو، ترجمه تعهدنامه ها و ترجمه اقرارنامه ها و ترجمه سایر مدارک حقوقی و قضایی و دادگاهی باشد. چرا که با داشتن سابقه ی بسیار زیاد در ترجمه ی اسناد حقوقی، همواره می توانیم بهترین و با کیفیت ترین ترجمه ها را به صورت “ترجمه فوری” برای شما انجام دهیم.

در نظر داشته باشید که مترجم متون حقوقی باید تماما مسلط به متون حقوقی و اصطلاحات حقوقی (ترمینولوژی حقوق) و اطلاعات حقوقی باشد تا بتواند بهترین نوع از ترجمه را برای مدارک شما ارائه دهد. همچنین، پس از ترجمه نیز مترجم رسمی مجموعه ما، دکتر محمدرضا حسینی ترجمه ها را بازبینی می کند تا هیچ نوع ضعفی در ترجمه اوراق و متون حقوقی و قضایی وجود نداشته باشد.

توجه داشته باشید که تمامی کلمات متون حقوقی باید به درستی و دقیق ترجمه شوند و مفهوم متن مبدا باید عینا و بدون هیچ گونه حذف و اضافه ای به زبان مقصد (انگلیسی) صورت گیرد. در غیر این صورت، مترجم رسمی مربوطه تحت پیگرد قانونی قرار می گیرد. به همین جهت، شما می توانید به راحتی به مجموعه ما اطمینان کنید تا متون حقوقی شما به دقیق ترین شکل ترجمه شوند. زبان ترجمه در متون حقوقی باید با سیاق رسمی (formal register) می باشد. در نتیجه، مترجم نه تنها باید مسلط به زبان انگلیسی باشد، بلکه باید زبان حقوقی، اصطلاحات قانونی و به طور کلی، حقوقدان باشد.

مجموعه ما می تواند ترجمه ی مدارک و اسناد قضایی و دادگاهی و حقوقی شما را هم با مهر و سربرگ ناتی و هم با مهر و سربرگ مترجم قوه قضاییه برای شما ترجمه کند.

لازم به ذکر است که جهت تائید وکالت نامه توسط وزارت خارجه ج.ا.ا. و یا وزارت امور خارجه، باید شناسنامه ی موکل یا موکلین نیز همراه وکالت نامه ارائه شود. در مورد اوراق قضایی نیز، مرجع صادر کننده اوراق قضایی باید بلامانع بودن ترجمه مدرک صادره را گواهی نماید تا مدرک قابل ترجمه و تایید توسط قوه قضاییه باشد. جهت رویت قیمت ترجمه متون دادگاهی و قضایی اینجا کلیک کنید.

ترجمه متون دانشگاهی و ترجمه  دانشجویی

بسیاری از دانشجویان نیاز دارند متون دانشگاهی رشته خود را ترجمه کنند و به دانشگاه و اساتید ارائه کنند و یا در نگارش پایان نامه از ترجمه ی مطالب جدید استفاده کنند. ما این خدمات را با لاترین کیفیت و قیمت رقابتی ارائه می کنیم.

ترجمه کتاب

دارالترجمه رسمی شکیبا (شماره 499) آماده انجام خدمات پروژه های ترجمه بزرگ مثل ترجمه ی کتاب است. روال کار به این صورت است که ابتدا یک نمونه کار ترجمه ارائه می گردد و پس از تایید نمونه کار، پروژه با پرداخت پیش پرداخت آغاز می گردد. هر بخش پس از اتمام ترجمه تسلیم مشتری می شود و تسویه حساب آن بخش انجام می شود.

ترجمه خلاصه پایان نامه

دانشجویان مقاطع تحصیلات تکمیلی باید خلاصه ی پایان نامه خود را به انگلیسی ترجمه کنند تا در پایان نامه ذکر گردد. ما این کار را با نهایت دقت انجام می دهیم و برای لغات و اصطلاحات تخصصی نیز با صاحب پایان نامه مشورت می کنیم تا کار با حداکثر دقت ارائه گردد.

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ی هر یک از خدمات فوق، به بخش تماس با ما رجوع فرمایید و یا با شعب ما تماس بگیرید. همچنین می توانید از طریق ارسال فایل از طریق تلگرام و یا واتس اپ به شماره 09194595534 به صورت آنلاین استعلام قیمت بگیرید. همچنین در صورت لزوم می توانیم مدارک را با مهر ناتی استرالیا و ناجیت امریکا تقدیم کنیم. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه ناتی اینجا را کلیک کنید و برای کسب اطلاعات درباره ارائه مهر و ترجمه ناجیت امریکا اینجا را کلیک کنید.

در صورتی که نیاز خدمات ترجمه متون انسانی نیاز دارید، اینجا را کلیک کنید.

27 آذر 1402 توسط مدیر سایت 0 دیدگاه

ترجمه مدارک با مهر ناتی برای ویزای سرمایه گذاری استرالیا

اخذ ویزا از طریق سرمایه‌گذاری یکی از انواع رایج اخذ ویزا است. ما در دفتر ترجمه ناتی دکتر حسینی به عنوان دارالترجمه مورد تایید سفارت استرالیا در این بخش اطلاعاتی را درباره ترجمه مدارک ویزای سرمایه‌گذاری استرالیا با مهر ناتی ارائه می‌کنیم. چرا که ارائه‌کننده خدمات ترجمه ناتی هستیم و در پرونده ویزای سرمایه گذاری استرالیا، ترجمه مدارک با مهر ناتی کافی است.

27 آذر 1402 توسط مدیر سایت 0 دیدگاه

راهنمای ترجمه مدارک مهاجرت به استرالیا

برای ترجمه مدارک با هدف مهاجرت به استرالیا شما باید چند نوع مدرک ترجمه نمایید که ما آنها را طبقه بندی کرده ایم و اطلاعات مربوط به ترجمه مدارک مهاجرت به استرالیا را در اختیار شما قرار می دهیم. درباره لیست نهایی مدارک با وکیل خود مشورت فرمایید.

26 آذر 1402 توسط مدیر سایت 0 دیدگاه

ترجمه مدارک ویزای تحصیلی استرالیا با مهر ناتی

ما در دفتر ترجمه ناتی دکتر حسینی به عنوان دارالترجمه مورد تایید سفارت استرالیا، در این بخش به توضیح ترجمه مدارک ویزای تحصیلی استرالیا با مهر ناتی می پردازیم. اگر سئوالی در این زمینه دارید با شماره های دارالترجمه شکیبا در تماس باشید.

اخذ ویزای تحصیلی یکی از راههای مهاجرت به استرالیا است. اما برای موفقیت در اخذ ویزای تحصیلی استرالیا، باید به جز ترجمه مدارک تحصیلی مدارک دیگری نیز ترجمه کنید تا شانس ویزای شما افزایش یابد. شما باید مدارک خود را با هماهنگی با آژانس مسافرتی و یا وکیل خود تهیه کنید و ترجمه نمایید. اما در این مجال قصد داریم شما را با کلیت ترجمه مدارک لازم برای  ویزای تحصیلی استرالیا با مهر ناتی بیشتر آشنا کنیم. برای اخذ ویزای تحصیلی استرالیا، ترجمه مدارک با مهر ناتی استرالیا کافی است و ما می توانیم ترجمه ناتی آنلاین و فوری نیز برای شما انجام دهیم. در صورت تمایل می  توانیم مدارک را با مهر مترجم و تاییدات قوه قضاییه و وزارت خارجه نیز تحویل دهیم. برای ترجمه  برای کسب اطلاعات بیشتر درباره فرایند ترجمه رسمی اینجا را کلیک کنید و به منظور آشنایی بیشتر باترجمه ناتی وارد صفحه  ترجمه ناتی شوید و اطلاعات مورد نظر خود را کسب فرمایید.

ترجمه مدارک شناسایی با مهر ناتی برای ویزای تحصیلی استرالیا

ترجمه  شناسنامه، ترجمه  کارت ملی و ترجمه پاسپورت و ترجمه سند ازدواج مدارک هویتی هستند که در ویزای تحصیلی بایدبا مهر ناتی استرالیا ترجمه شوند. ممکن است ترجمه پاسپورت و یا کپی برابر اصل شده صفحات پاسپورت شما نیز نیاز باشد. توجه داشته باشید که مشخصات شما در ترجمه مدارکتان باید با مشخصات شما در پاسپورتتان مطابقت داشته باشد در غیر اینصورت دچار مشکل خواهید شد.

ترجمه مدارک مالی با مهر ناتی برای ویزای تحصیلی استرالیا

در صورتی که دانشجو حامی مالی دارد،  فرد حامی باید براساس ارزش تعیین شده توسط سفارت، مدارکی دال بر تمکن مالی ارائه دهد که این مدارک شامل ترجمه سند ملک،  ترجمه سند خودرو، ترجمه گردش حساب چند ماه اخیر و حتی ترجمه تعهدنامه تامین هزینه ها (مربوط به والد یا سرپرست) می باشد که با ارائه مدارک فوق به شعب دفتر ترجمه شکیبا می توانید ترجمه آنها را با مهر ناتی یا ترجمه مهر مترجم به همراه تایید قوه قضاییه  و وزارت خارجه دریافت کنید.

ترجمه مدارک تحصیلی با مهر ناتی برای ویزای تحصیلی مقاطع بالاتر در استرالیا

طیف گسترده ای از ترجمه مدارک تحصیلی با مهر ناتی برای ویزای تحصیلی مقاطع بالاتر در استرالیا مورد نیاز است. اگر فرد در دوره متوسطه می باشد کارنامه های دبستان و گواهی اشتغال به تحصیل مورد نیاز است و در صورتی که فرد قصد ادامه تحصیل در دانشگاه در استرالیا را دارد علاوه بر موارد گفته شده، به ریز نمرات سه ساله دبیرستان نیاز دارد و همچنین مدارکی دال بر آموزش های زبان انگلیسی و همچنین مدارک دانشگاهی در مقاطع مختلف مدارک تحصیلی مورد نیاز است که در می توانیم با ترجمه و مهر ناتی یا ترجمه با مهر مترجم رسمی به شما ارائه کنیم. ضمناً علاوه بر ترجمه مدارک تحصیلی اهمیت رزومه خود را نیز نباید فراموش کنید.

سوال مهم
آیا به جز ترجمه مدارک تحصیلی با مهر ناتی، ترجمه مدارک کاری نیز نیاز است؟

اگر هزینه های تحصیل در کشور خارجی را خودتان قرار است تامین کنید باید مدارک کاری  نیز نشان دهید تا گپ تحصیلی را با سالهای کارتان پر کنید. به عنوان مثال اگر مهندس کامپیوتر هستید و ده سال پیش مدرک خود را اخذ نموده اید و اکنون قصد ادامه تحصیل در همان رشته را در استرالیا دارید، می توانید نشان دهید که در طول زمانی که بین مقاطع تحصیلی شما فاصله افتاده است، شما مشغول کار مرتبط بوده اید و به اصطلاح گپ تحصیلی خود را پر کنید. پی به جر ترجمه مدارک تحصیلی با مهر ناتی، گاهی ترجمه مدارک کاری نیز لازم می شود.

سوال مهم
اهمیت رزومه در فرایند ترجمه مدارک تحصیلی برای ویزای تحصیلی استرالیا چیست؟

باید بدانید در فرایند اپلای تحصیلی، اهمیت رزومه از اهمیت ترجمه مدارک تحصیلی شما کمتر نیست. چرا که استاد یا مسئول پذیرش ممکن است پیش از بررسی ترجمه مدارک تحصیلی شما، رزومه شما را بررسی کند چرا که رزومه شما گذشته کاری و تحصیلی شما به اجمال است و این فرصت را به استاد مربوطه می دهد تا درباره شما تصمیم بگیرد. ما می توانیم رزومه شما را نیز دقیق تنظیم کنیم. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه رزومه وارد صفحه  ترجمه رزومه شوید.