5 اردیبهشت 1403 توسط مدیر سایت 0 دیدگاه

قانون مدت اعتبار ترجمه رسمی

یکی از سؤالاتی که مشتریان محترم دفاتر ترجمه می‌پرسند درباره قانون مدت و تاریخ اعتبار ترجمه رسمی است. در این مقاله به این سؤال پاسخ می‌دهیم.

 

تاریخ اعتبار ترجمه رسمی کجا درج می‌شود؟ چگونه می‌توان تاریخ اعتبار ترجمه رسمی را چک کرد؟

اولین و مهم‌ترین مسئله این است که شما بتوانید تاریخ اعتبار ترجمه مدارک خود مثل تاریخ اعتبار سند ازدواج را چک کنید. در مدرکی که ترجمه رسمی شده، در انتهای صفحه ترجمه، خطی کشیده می‌شود و در کنار نام مترجم رسمی تاریخی درج می‌شود که آن تاریخ، تاریخ ترجمه رسمی مدرک شما است. در مورد مدارکی که ترجمه آنها چند صفحه است، تاریخ ترجمه در انتهای صفحه آخر ترجمه ذکر می‌شود. مثلاً  ترجمه سند ازدواج معمولاً بیش از یک صفحه می‌شود؛ بنابراین اعتبار ترجمه سند ازدواج در صفحه آخر ترجمه در کنار نام و امضای مترجم رسمی ذکر می‌شود.

 

قانون مدت اعتبار ترجمه رسمی

واقعیت آن است که ترجمه رسمی مدارک، تاریخ اعتبار مدون و مشخصی ندارد. شما ممکن است ترجمه سند ازدواجی که 6 ماه پیش ترجمه شده را ارائه دهید و سفارت موردنظر شما، آن را بپذیرد و ممکن است ترجمه سند ازدواج متعلق به 3 ماه قبل را سفارت دیگری از شما نپذیرد و از شما بخواهد ترجمه را با تاریخ آپدیت تحویل دهید.

نکته دیگر درباره قانون مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک این است که در مدارکی که در آنها احتمال تغییر وجود دارد، تاریخ اعتبار کوتاه‌تر است. اگر شما ریز نمره و دانشنامه خود را ترجمه کنید، در این مدرک و ترجمه آن احتمال تغییر وجود ندارد. اما در مدرک شناسنامه و ترجمه آن، احتمال تغییر وجود دارد. شما ممکن است صاحب فرزندی بشوید و رکورد به‌دنیاآمدن فرزند در شناسنامه شما ثبت شود و این یک تغییر در مدرک شما است.

شما ممکن است صاحب ملکی باشید و سند ملک خود را ترجمه نمایید و پس از مدتی ملک خود را بفروشید و آن ملک دیگر به شما تعلق نداشته باشد. پس در این مدرک و ترجمه آن تغییری به وجود آمده باشد. آفیسر ویزا از این مسئله مطلع است و ممکن است از شما بخواهد ترجمه شناسنامه یا سند ملکتان را آپدیت کنید. پس مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارکی که در آنها احتمال تغییر وجود دارد کوتاه‌تر است.

به‌طورکلی قانون مدت اعتبار ترجمه رسمی این است که اعتبار ترجمه رسمی بین سه تا حداکثر 6 ماه است. اگر از اعتبار ترجمه رسمی شما 6 ماه گذشته است بهتر است ریسک نکنید و ترجمه رسمی مدارک خود را با تاریخ آپدیت شده تهیه فرمایید و به‌عبارت‌دیگر یک نسخه دیگر از ترجمه آن مدرک تهیه فرمایید.  اگر قرار است ترجمه مدارک خود را در کشور دیگری به یک سفارتخانه تحویل دهید بسیار مهم است که ترجمه مدارک خود را با تاریخ آپدیت شده ارائه فرمایید. به‌عنوان‌مثال اگر قصد ارائه مدارک به سفارت امریکا در کشور دبی را دارید ریسک نکنید و ترجمه مدارک خود را با تاریخ جدید تحویل دهید.

 

قانون اعتبار ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه

ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه در میان مدارک استثنا است. قانوناً اعتبار ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه به طور عمومی یک ماه است. اگر از تاریخ ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه شما بیش از یک ماه گذشته باشد احتمال اینکه سفارت از شما بخواهد تا ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه خود را با تاریخ جدید و آپدیت شده تحویل دهید زیاد است.

 

قانون مدت اعتبار ترجمه رسمی ناتی و ناجیت

مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک با مهر ناتی و ناجیت هم مثل اعتبار ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم رسمی و تأیید قوه قضاییه و وزارت خارجه بین 3 تا حداکثر 6 ماه است و اگر از زمان ترجمه مدرک شما بیش از 6 ماه گذشته است بهتر است یک نسخه جدید با تاریخ آپدیت شده تهیه فرمایید.

 

تمدید اعتبار ترجمه رسمی مدارک

اگر مدارک خود را نزد مؤسسه ما ترجمه کرده‌اید کافی است با همکاران بخش پذیرش دفتر ترجمه شکیبا تماس بگیرید تا در کوتاه‌ترین زمان نسخه جدیدی از ترجمه مدرک مورد نظرتان را تحویل شما دهیم. برای تمدید اعتبار ترجمه رسمی خود با همکاران بخش پذیرش ما در تماس باشید.