12 دی 1402 توسط مدیر سایت 0 دیدگاه

ترجمه مدارک پزشکی و پرستاری

ترجمه مدارک پزشکی شامل: ترجمه دانشنامه پزشکی، ترجمه پروانه مطب، ترجمه  پروانه طبابت، ترجمه ریز نمره‌های رشته‌های پزشکی و پیراپزشکی، ترجمه کارت واکسن، ترجمه نسخه پزشک، ترجمه گواهی‌های پزشکی،ترجمه شرح عمل بیمارستانها و … می‌شود.

اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه، برای ترجمه مدارک ونسخه های پزشکی چه شرایطی دارد؟

برای تایید ترجمه رسمی نسخه‌ها و ترجمه رسمی مدارک پزشکی ممهور به مهر پزشک، نسخه یا مدرک مربوطه باید به تایید سازمان نظام پزشکی برسد. آدرس سازمان نظام پزشکی در تهران به شرح زیر است:

امیر آباد شمالی، انتهای کارگر شمالی، خیابان فرخی‌مقدم، پلاک 6

شماره تلفن سازمان نظام پزشکی: 84130

وب سایت سازمان نظام پزشکی: https://irimc.org

برای کسب اطلاعات بیشتر با مراجعه به بخش تماس با ما با ما تماس بگیرید و راهنمایی لازمه را از همکاران ما اخذ نمایید. در صورتی که خارج از کشور هستید از طریق  واتس اپ شعبه توحید و شعبه الهیه دفتر  می‌توانید سوالات خود را بپرسید.

ترجمه مدارک تحصیلی پزشکی چگونه به تایید دادگستری و وزارت خارجه می رسند؟

مدارک دانشگاهی مربوط به رشته‌های پزشکی باید به تایید وزارت بهداشت و درمان آموزش پزشکی برسند. البته طبق بخشنامه وزارت بهداشت اگر دانشنامه مقاطع مربوط به رشته پزشکی، به تایید وزارت بهداشت رسیده باشد، سایر مدارک مثل پروانه طبابت و پروانه مطب به استناد آن به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه می‌رسد. برای کسب اطلاعات بیشتر با مراجعه به بخش تماس با ما با ما تماس بگیرید و راهنمایی لازمه را از همکاران اخذ نمایید. در صورتی که خارج از کشور هستید از طریق تلگرام یا واتس اپ شعبه توحید و یا شعبه الهیه دفتر می‌توانید سوالات خود را بپرسید.

 جزئیات پیوست تأیید-مدارک-پزشکی-و-پیراپزشکی-دانشگاه_های-دولتی

ترجمه مدارک پرستاری جهت مهاجرت پرستاران 

به دلیل تقاضای زیاد برای شغل پرستاری در دنیا، مهاجرت پرستاران افزایش یافته است. به عنوان مثل مهاجرت پرستاران به دانمارک و کشورهای اسکاندیناوی افزایش یافته است. ترجمه مدارک پرستاری اعم از ترجمه مدرک پرستاری، ترجمه ریزنمرات و دانشنامه و شرح وظایف و سوابق پرستاری برای دانمارک و سوئد و سایر کشورهای اسکاندویناوری دارای شرایط خاصی است. متقاضی باید ترجمه دقیق مدارک پرستاری خود را به صورت کلمه به کلمه انجام دهد و کپی مدارک باید هم توسط دفترخانه و هم توسط مترجم رسمی برابر اصل یا سرتیفای شود. ما از شرایط و جزئیات ترجمه مدارک پرستاری آگاه هستیم و این خدمات را به مشتریان محترم ارائه می دهیم.

نکات مهم در ترجمه ریزنمرات و دانشنامه رشته پزشکی:

در ترجمه مدارک پزشکی باید از ترمینولوژی و اصطلاحات پزشکی استفاده گردد تا متخصصین رشته های پزشکی بتوانند در خارج از کشور متوجه مطالب شوند. مثلاً در درشته پزشکی، بخش اول آموزش علوم پایه است. بخش دوم آموزش، دوره کارآموزی یا externship و دوره سوم آموزش internship است. اشتباه در ترجمه اصطلاحات مربوط به این دوره ها، صاحب مدرک را با مشکل مواجه خواهد ساخت.

کادر مجرب دارالترجمه شکیبا به خوبی از عهده این کار برآمده و با بالاترین کیفیت این خدمات را ارائه می دهد. در موقع لزوم کادر دارالترجمه شکیبا از صاحب مدرک نیز مشورت می گیرند و نظر صاحب مدرک را جویا می شوند تا بهترین نتیجه کسب شود. بابت خدمات اضافه به هیچ وجه هزینه ای دریافت نمی شود.

چه تضمینی بابت ترجمه دقیق اصطلاحات پزشکی وجود دارد؟

اصطلاحات پزشکی می توانند بسیار حساس باشند و ترجمه ی اشتباه نام دروس و یا بیمار ها در گواهی ها می تواند صاحب مدرک را دچار مشکلات بسیاری کند. در این راستا دارالترجمه  رسمی شکیبا (شماره  499) یکی از معدود دارالترجمه مدارک پزشکی و آزمایشگاهی است که همواره از پزشکان حوزه های مختلف جهت ترجمه ی برخی از اصلاحات پزشکی مشورت می گیرد و آماده  ارائه  با کیفیت ترین خدمات ترجمه در این حوزه می باشد. همچنین، کادر پزشکی بیمارستان امام خمینی و امیرالمومنین و حضرت رسول که از بهترین مشتریان دفتر ما می باشند، از خدمات ترجمه متون پزشکی ما بسیار راضی هستند. دارالترجمه رسمی شکیبا (شماره 499) نزدیکترین دارالترجمه به بیمارستان امام خمینی و مرکز طبی کودکان، بیمارستان امیرالمومنین و بیمارستان رسول اکرم می باشد. جهت تکمیل پرونده مهاجرتی خود در چهارچوب رشته های پزشکی، می توانید به راختی به ما اعتماد کنید. ما قبل از پرینت نهایی، ترجمه ها را در اختیار خودتان یا وکیلتان می گذاریم تا از صحت ترجمه ترمینولوژی پزشکی اطمینان حاصل کنید. البته شایان ذکر است چیزی به متن ترجمه اضافه یا کم نمی توانیم بکنیم.

بسیاری از متقاضیان مهاجرت از طریق رشته های پزشکی و پرستاری نیاز دارند که کپی های پیوست شده آنها توسط دفترخانه برابر اصل گردند. ما از این ضرورت واقفیم و آماده انجام ارائه این خدمات نیز هستیم.

همچنین، اطلاعات ما درباره ی بیماری ویروس شایع کرونا (کووید 19)، ونتیلاتور ها و نحوه ی عملکرد آنها بسیار تکمیل می باشد و ما می توانیم مدارک پزشکی شما در این حوزه ها را به بهترین نحو ترجمه کنیم. برخی از متون پزشکی سازمان بهداشت جهانی را درباره بیماری کرونا ما ترجمه کرده ایم.

علاوه بر ترجمه رسمی مدارک پزشکی، این دارالترجمه همچنین مقالات متعددی را درباره کرونا و زیرشاخه های پزشکی دیگر ترجمه کرده است و آماده ترجمه متون غیره رسمی پزشکی شما در حوزه پزشکی می باشد.

ترجمه مدارک برای موسسه ECFMG

ECFMG  سرنامی است برای Educational Commission for Foreign Medical Graduates  و همانطور که از نام آن پیدا است وظیفه آن ارزیابی مدارک پزشکی فارغ التحصیلان رشته پزشکی است. پزشکان برای ادامه تحصیل و مهاجرت گاهاً نیاز دارند تایید ECFMG را اخذ نمایند.

ترجمه مدارک برای ECFMG شرایط سختگیرانه ای دارد. ما در مجموعه دارالترجمه شکیبا موارد متعددی از این ترجمه ها را برای موسسه ECFMG انجام داده ایم و با جزئیات آن کاملا آشنا هستیم. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره شرایط ترجمه های موسسه  ECFMG با ما تماس بگیرید. به خاطر داشته باشید برای اخذ تایید موسسه ECFMG مدارک شما باید به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه نیز برسد.

خدمات برابراصل نمودن (سرتیفای) یا تصدیق اصالت مدارک پزشکی و پرستاری 

عزیزانی که در رشته های پزشکی و پرستاری و پیراپزشکی تحصیل نموده اند و قصد مهاجرت دارند، گاها نیاز دارند که کپی های ضمیمه شده به ترجمه مدارک پزشکی آنها توسط دفترخانه برابر اصل شود. حتا گاهی نیاز است که دفترخانه ای که مدارک پزشکی را برابر اصل می کند، آدرس و شماره نلفن و ایمیل خود را در کنار مهر خود مرقوم کند. ما در دفتر ترجمه شکیبا به این نیاز واقفیم و خدمات برابر اصل نمودن مدارک پزشکی را با رعایت کامل نکات قانونی و حقوقی مربوطه، خدمت شما مشتریان محترم و عزیزان کادر پزشکی و پرستاری و پیراپزشکی ارائه می کنیم. کافی است با همکاران بخش پذیرش ما در شعبه توحید تماس بگیرید.

ترجمه گواهی های پزشکی و ترجمه نسخه پزشک و مدارک آزمایشگاهی

اگر نیاز به ترجمه رسمی گواهی پزشکی، ترجمه نسخه پزشک و شرح عمل و سایر گواهی های صادره از پزشکان محترم دارید، ما ضمن درک حساسیت متون و مدارک و گواهی های پزشکی و نسخه های پزشکان، این کار را برای شما انجام می دهیم و نهایت تلاش خود را می کنیم که ترمینولوژی و اصطلاحات مربوط به ترجمه گواهی های پزشکی را با نهایت دقت انجام دهیم. ضمناً اگر پس از ترجمه گواهی ها و نسخه های پزشکی، احتیاج به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه ج. ا. ایران دارید، فراموش نکنید که باید سازمان نظام پزشکی، مهر پزشک صادر کننده گواهی و نسخه پزشکی و یا شرح عمل را تایید کند. آدرس سازمان نظام پزشکی در بالای صفحه ذکر شده است.

نزدیک‌ترین دارالترجمه به بیمارستان امام خمینی: دارالترجمه رسمی شکیبا

شعبه توحید دارالترجمه رسمی شکیبا افتخار دارد به‌عنوان نزدیک‌ترین دارالترجمه مدارک پزشکی به بیمارستان امام خمینی، خدمات ترجمه رسمی ویژه کادر پرستاری و پزشکان محترم را با تخفیف ویژه ارائه نماید.

 ترجمه آنلاین مدارک  و نسخه های پزشکی با مهر ناتی استرالیا و ناجیت امریکا

 نظر به اینکه مجموعه دارالترجمه شکیبا دفتر رسمی ترجمه است می توانیم ترجمه مدارک پزشکی شما را با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه وتایید قوه قضاییه و وزارت خارجه تحویل شما دهیم. اما اگر داوطلب مهاجرت و سفر به استرالیا و نیوزلند نیز هستید می توانیم مدارک را با مهرو سربرگ ناتی استرالیا هم به شما تحویل دهیم. انتخاب با شما است. لازم به ذکر است که مهر ناتی مورد تائید کشور استرالیا و برخی کشور های دیگر می باشد و به همین علت، تائید دادگستری و وزارت امور خارجه برای مدارک با سربرگ و مهر ناتی ضرورتی ندارد. جهت اطلاعات بیشتر با مهر ناتی، لطفا وارد صفحه ترجمه ناتی شوید و اطلاعات لازم را مطالعه فرمایید.

همچنین ما می توانیم متون و مدارک پزشکی شما را با سربرگ و مهر ناجیت امریکا ارائه دهیم.اگر درباره ترجمه و مهر ناجیت سئوالی دارید وارد صفحه ترجمه ناجیت شوید و اطلاعات مورد نظر خود را کسب نمایید.

ترجمه ترمینولوژی یا اصطلاحات ریزنمرات پزشکی

تلاش نموده ایم  ترجمه و معادل صحیح اصطلاحات پزشکی و پرستاری و آزمایشگاهی مشکل ساز را برای علاقمندان ذکر کنیم. اگر در یافتن معادل یک اصطلاح پزشکی، پرستاری و یا آزمایشگاهی دچار مشکل شدید، می توانید ترجمه صحیح آنرا از ما بپرسید. 

کارآموزی پزشکی به انگلیسی(سال 3 تا 5 پزشکی)    Externship

کارورزی پزشکی به انگلیسی (سال 5 تا 7 پزشکی)   Internship

پزشک عمومی به انگلیسی  Medical Doctor (MD)

مدرک پزشک متخصص به انگلیسی   Medical Specialty Degree

مدرک پزشک فوق تخصص به انگلیسی Medical Subspecialty Degree

بالینی به انگلیسی   Clinical

روانپزشکی به انگلیسی Psychiatry

چشم پزشکی به انگلیسی Ophthalmology

پزشکی بیهوشی به انگلیسی Anesthesiology

پاتولوژی غدد  به انگلیسی Endocrine Pathology

طب اطفال (پزشکی کودکان) به انگلیسی Pediatrics

آداب پزشکی به انگلیسی Medical Rituals

آمار پزشکی به انگلیسی Medical Statistics

زنان و زایمان به انگلیسی Obstetrics & Gynecology

پاتوفیزیولوژی قلب به انگلیسی Cardiovascular Pathophysiology

پاتوفیزیولوژی گوارش به انگلیسی Gastrointestinal Pathophysiology

پاتوفیزیولوژی کلیه به انگلیسی Renal Pathophysiology

پاتوفیزیولوژی ریه به انگلیسی Pulmonary Pathophysiology

پزشکی قانونی و مسمومیت به انگلیسی Forensic Medicine & Toxicology

کارآموزی پزشکی اجتماعی Community Medicine Externship

کارآموزی گوش و حلق و بینی Otorhinolaryngology (ENT) Externship

ترجمه این مدرک بلامانع است به انگلیسی Translation of the document is permissible

پزشک مقیم به انگلیسی attending physician

جا انداختن اندام به انگلیسی to reduce

در رفتن عضو به انگلیسی dislocate

آتل گیری به انگلیسی splinting

‘گچ گیری به انگلیسی  casting

بریدگی ناشی از ضربه به انگلیسی laceration

سم (در پزشکی) به انگلیسی toxin

بحران (در پزشکی) به انگلیسی disaster

طب مادر و جنین به انگلیسی maternal and fetal medicine

گواهی پزشک به انگلیسی  Doctor’s note

نظام پزشکی به انگلیسی Medical Council of I.R of Iran

شماره نظام پزشکی به انگلیسی Medical Council Number

پروانه طبابت به انگلیسی License to Practice Medicine

نسخه پزشک به انگلیسی Prescription

مطب پزشک به انگلیسی Clinic

گوشی پزشکی به انگلیسی Stethoscope

پرستاری ویژه به انگلیسی  critical care nursing