دارالترجمه رسمی شکیبا

لوگو ترجم
آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه شناسنامه به انگلیسی

آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه شناسنامه به انگلیسی

شناسنامه خودتان را از فارسی به انگلیسی ترجمه کنید. سپس ترجمه خودتان را با نمونه ترجمه شناسنامه ارائه شده مقایسه کنید و اصطلاحات جدید را یادداشت کنید و بیاموزید. تاریخها را از شمسی به میلادی تبدیل کنید. برای این کار نرم افزارهای زیادی در اینترنت موجود است. توجه داشته باشید که هجرت پیامبر اسلام در سال 621 اتفاق افتاد. پس سال میلادی 621 سال از سال شمسی جلوتر است چون مبنای ریاضیاتی هر دو یکی است.

نکته دیگر اینکه ما در ایران دو سازمان ثبت داریم. یکی “سازمان ثبت اسناد و املاک”  و دیگری “سازمان ثبت احوال”. در مورد فرق این دو سازمان در اینترنت مطالعه کنید و معادل درست هر دو را بیابید. با توجه به اینکه این دو سازمان عنوان استانداردی برای خود تعریف نکرده اند، معادلهای پیشنهادی ما برای دو سازمان مذکور به شرح زیر هستند: 

سازمان ثبت اسناد و املاک به انگلیسی   State Organization for Registration of Deeds and Real Estates

سازمان ثبت احوال به انگلیسی National Organization for Civil Registration 

نکته: در یک شناسنامه ممکن است جلوی ستون یا ستون هایی خالی باشد و هیچ نوشته ای درج نشده باشد. مثلا در جدول نام فرزندان، نامی درج نشده باشد. بهتر است شما جلوی این ستونها را خالی نگذارید و در ترجمه خود بنویسید که این ستونها در متن مبدا خالی بوده است. پیشنهاد ما این است که جلوی ستونهایی که خالی است به انگلیسی بنویسید Left Blank. این کار از سوء استفاده های احتمالی جلوگیری می کند. در ترجمه های حقوقی علاوه بر وجه ترجمه، باید به مسائل حقوقی هم توجه کرد.

دقت در اسپلینگ در ترجمه شناسنامه به انگلیسی

شاید مهمترین درس در آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه شناسنامه به انگلیسی این باشد که در برگردان نامها با انگلیسی نهایت دقت را داشته باشید. در برگردان نامها به انگلیسی حتا یک فاصله کوچک هم می تواند مشکل ساز شود. به عنوان مثال نام Mohammadali با Mohammad Ali  برای افسر ویزا ممکن است یکی نباشد. 

ترجمه صحیح عنوان شناسنامه ایرانی به انگلیسی

ترجمه شناسنامه به انگلیسی و معادل صحیح آن چیست؟ چون ما در ایران هم شناسنامه داریم و هم کارت ملی، عنوان این دو مدرک باید با هم فرق داشته باشد. پیشنهاد ما برای معادل شناسنامه به انگلیسی، Birth Certificate  ویا Identity Booklet  است. توجه داشته باشید که ترجمه شناسنامه قرار است در سفارتخانه ها و ادارات مهاجرت مورد استفاده قرار گیرد و ما باید بدون اینکه چیزی به متن اضافه کنیم، ترجمه ای شفاف ارائه دهیم که یک خارجی متوجه عنوان و محتوای متن بشود.

در ادامه ترجمه پیشنهادی خود را برای اصطلاحات موجود در شناسنامه ذکر می کنیم.

سازمان ثبت احوال به انگلیسی  National Organization for Civil Registration
وزارت کشور به انگلیسی Ministry of Interior of IR of Iran
تاریخ صدور به انگلیسی Date of issue
تقویم میلادی به انگلیسیGregorian Calendar
تقویم شمسی به انگلیسیSolar Calendar
تقویم قمری به انگلیسیLunar Year Calendar

اگر سئوالی در زمینه ترجمه شناسنامه دارید، می توانید در کامنت از ما بپرسید. اگر درباره ترجمه رسمی شناسنامه سوالی دارید وارد صفحه ترجمه رسمی شناسنامه شوید و اطلاعات مورد نظر خود را مطالعه نمایید.

صفحات مشابه:

آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه کارت ملی به انگلیسی

آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه

  • ترجمه رسمی سند طلاق (به روز رسانی 1403) | دارالترجمه رسمی شکیبا
    ۲۲ام مرداد ۱۴۰۳ پاسخ

    […] ترجمه رسمی شناسنامه […]

  • آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه کارت ملی به انگلیسی | دارالترجمه رسمی شکیبا
    ۲۲ام مرداد ۱۴۰۳ پاسخ

    […] و یا Identity Booklet است. برای یادگیری ترجمه رسمی شناسنامه اینجا را کلیک […]

ارسال پاسخ


× سفارش از طریق واتس‌اپ