دارالترجمه رسمی شکیبا

لوگو ترجم
آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه کارت ملی به انگلیسی

آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه کارت ملی به انگلیسی

در بحث آموزش ترجمه اسناد و مدارک و برای ترجمه کارت ملی به انگلیسی، کارت ملی خودتان را ترجمه نمایید. سپس، فایل ترجمه پیشنهادی را دانلود کنید و با ترجمه خود مقایسه کنید. اصطلاحاتی که برای شما جدید است را یادداشت کنید. می توانید اصطلاحات جدید را در یک فایل ورد Word یادداشت کنید که قابلیت جستجو هم داشته باشد. وقتی تعداد اصطلاحات زیاد شود قابلیت جستجو به کمک شما می آید. می توانید این فایل ورد را به تلفن همراه خود منتقل کنید و در وقتهای آزاد مطالعه کنید.توجه داشته با شید که شما باید اطلاعات پشت کارت ملی را نیز ترجمه کنید و فقط به ترجمه روی کارت ملی بسنده نکنید.

ترجمه صحیح عنوان کارت ملی به انگلیسی

در ادامه بحث آموزش ترجمه اسناد و مدارک و چون در ایران هم کارت ملی داریم و هم شناسنامه، باید در ترجمه عنوان دو مدرک تمایز قائل شویم. ما برای ترجمه صحیح عنوان کارت ملی، National Identification Card  را پیشنهاد می کنیم. برای ترجمه شناسنامه پیشنهاد ما Birth Certificate و یا Identity Booklet است. برای یادگیری ترجمه رسمی شناسنامه اینجا را کلیک کنید. 

کارت ملی هوشمند به انگلیسی: Smart National Identification Card

ترجمه صحیح “جمهوری اسلامی ایران” به انگلیسی

یک نکته مهم در ترجمه اسناد و مدارک این است که قبل از اسامی رسمی کشورها در انگلیسی باید از حرف تعرف the استفاده شود. بنابرین ترجمه صحیح و کامل نام کشورمان The Islamic Republic of Iran است.

 

جمهوری اسلامی ایران به انگلیسی The Islamic Republic of Iran

ترجمه عکس در مدرک

در بعضی مدارک عکس صاحب مدرک الصاق شده است. پیشنهاد ما این است که در ترجمه نیز کادری رسم کنید و بنویسید که در مدرک اصلی عکس صاحب مدرک الصاق شده است. متن پیشنهادی ما به صورت زیر است:

photo of the holder is affixed and sealed

اگر عکس صاحب مدرک پرینت شده و الصاقی نیست این متن را داخل یک کادر بنویسید:

photo of the holder is printed 

فایل نمونه ترجمه کارت ملی را ببینید تا دقیقا متوجه شوید منظور ما چیست. 

ترجمه پشت کارت ملی به انگلیسی

در ادامه درس ترجمه کارت ملی به انگلیسی باید بدانید که در پشت کارت ملی نیز اطلاعاتی هست که باید ترجمه شود. برای اینکه ترجمه روی کارت ملی را از ترجمه پشت کارت ملی جدا کنید، بنویسید که دارید پشت کارت را ترجمه می کنید. از اصطلاح overleaf به معنی پشت مدرک استفاده کنید. نمونه ترجمه کارت ملی را ببینید و متوجه شوید که منظور ما چیست. 

وزارت کشور به انگلیسی

نکته دیگر ترجمه عنوان ” وزارت کشور” به انگلیسی است. ترجمه پیشنهادی ما برای عنوان وزارت کشور به شرح زیر است: 

وزارت کشور به انگلیسی Ministry of Interior 

دقت داشته باشید که حروف اول اصطلاح ترجمه عنوان وزارت کشور باید capital باشد.

نکات مهم در ترجمه کارت ملی به انگلیسی

در ترجمه کارت ملی برگردان تاریخ ها و اسامی از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است. چرا که هر گونه مغایرت در تاریخ تولد و سایر مشخصات افراد بین مدارک مختلف برای صاحب مدرک ایجاد مشکل خواهد کرد. 

به همین صورت اگر در برگردان اسامی در ترجمه کارت ملی تناقض یا اختلافی بین مدرک ترجمه شده و پاسپورت صاحب مدرک باشد، افسر ویزا ممکن است مدرک را برگرداند. 

اگر درباره ترجمه رسمی کارت ملی نیز سوالی دارید وارد صفحه ترجمه رسمی کارت ملی شوید و اطلاعات مورد نظر خود را مطالعه فرمایید.

اگر درباره ترجمه رسمی کارت ملی سوالی دارید که پاسخ آن در این صفحه نبود، در کامنت از ما بپرسید. 

ارسال پاسخ


× سفارش از طریق واتس‌اپ