در این صفحه “راهنمای ترجمه مدارک مهاجرت به استرالیا” را به صورت پرسش و پاسخ خدمت شما ارائه می کنیم. در صورتی که پاسخ سوالات خود را درباره ترجمه مدارک مهاجرت به استرالیا در این صفحه نیافتید، با ما تماس بگیرید.
برای ترجمه پرونده مهاجرت به استرالیا، ترجمه با مهر ناتی کافی است. اما در صورت درخواست مشتریان محترم می توانیم ترجمه رسمی مدارک را با مهر مترجم قوه قضاییه و تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه نیز تحویل دهیم.
در بحث “راهنمای ترجمه مدارک مهاجرت به استرالیا” و به منظوردریافت هر گونه ویزا اعم از ویزای دانشجویی، ویزای توریستی، مهاجرت به استرالیا و سایر انواع ویزا، اولین قدم ترجمه مدارک هویتی به طور کامل است. دقت و صحت در ترجمه مدارک هویتی بسیار حائز اهمیت است. هر گونه اشتباه در ترجمه مدارک هویتی می تواند منجر به رد شدن کیس مهاجرت توسط افسر پرونده شود. فهرستی از مدارک هویتی که باید ترجمه شوند را ذیلاً رویت فرمایید:
ترجمه شناسنامه، ترجمه کارت ملی
ترجمه سند ازدواج، ترجمه سند طلاق
ترجمه گواهی عدم سو پیشینه، ترجمه کارت واکسیناسیون و ترجمه گواهی تجرد با مهر ناتی نیز ممکن است لازم گردد. لیست نهایی مدارک را با مشورت وکیل خود به ما ارائه دهید.
مهاجرت یک پروسه پر هزینه است. شما باید مدارکی ارائه کنید که نشان دهنده استطاعت مالی شما و یا تامین مالی شما در امر سفر خارجی، ادامه تحصیل و مهاجرت به خارج از کشور باشد. مدارک که نشان دهنده استطاعت مالی شما میتوانند به شرح زیر می باشند:
ترجمه سند اتومبیل، ترجمه سند ملک به صورت تک برگ و یا دفترچه ای، ترجمه تعهد نامه های مالی که نشان دهنده تامین مالی فرد توسط والدین باشد، ترجمه فیش حقوق، ترجمه مدارک دال بر استطاعت مالی والدین، ترجمه اجاره نامه و …
گواهی مانده موجودی و گواهی سپرده نیز جزو مدارک مالی هستند اما نیازی به ترجمه ندارند. کافی است انگلیسی آنها را ممهور به مهر بانک، از بانک خود بگیرید. بهتر است مهر بخش بین الملل بانک مذکور را هم اخذ نمایید.
مدارک تحصیلی باید ترجمه شوند تا در کشور مقصد مورد ارزیابی قرار بگیرند و معادل سازی و تصدیق شوند. مدارک تحصیلی به شرح زیر هستند:
ترجمه دانشنامه و ریز نمره، ترجمه گواهی های اشتغال به تحصیل، ترجمه گواهی های مهارت ( ترجمه با مهر ناتی کافی است)
مدارک کاری نشان دهنده تخصص فرد در زمینه ی خاص برای مهاجرت به استرالیا می باشد. فرد با ارائه مدارک کاری خود اعلام می دارد که می تواند در خارج از کشور در آن زمینه مشغول به کار شود و همچنین ثابت می کند که در کشور خود طی چندین سال متمادی مشغول به کار بوده است. مدارک شغلی که باید ترجمه شوند به شرح زیر می باشد:
ترجمه فیش حقوقی، ترجمه گواهی اشتغال به کار، ترجمه لیست بیمه، ترجمه سابقه بیمه، ترجمه قراردادهای کاری، ترجمه گواهی دوره های گذرانده
برای مالکین یک بیزنس و یا سرمایه گذاران مدارک ترجمه به شرح زیر است:
ترجمه شرکت نامه، ترجمه اساسنامه، ترجمه روزنامه رسمی، ترجمه جواز کسب، ترجمه کارت بازرگانی، ترجمه پروانه مهندسی، ترجمه پروانه طبابت، ترجمه پروانه وکالت یا مباشرت، ترجمه ثبت اختراع و …
مدارک دال بر همکاری شما با کسی و همکاری شما در جایی، سابقه شما، نوع و عنوان فعالیت شما می باشد که صلاحیت شما را برای مراحل مختلف اعم از ویزا تا مهاجرت را نشان می دهد.
تمامی مدارک بیان شده قابل ترجمه با مهر ناتی و مهر مترجم رسمی قوه قضاییه است و در صورت اعلام مراجع کننده و پس از صحبت با وکیل مدارک با تاییدیه قوه قضاییه و وزارت خارجه قابل ارائه می باشند و دارالترجمه شکیبا به مدیریت دکتر محمدرضاحسینی، مترجم ناتی و مترجم قوه قضاییه، به صورت های مختلف آماده ارائه خدمات و همچنین مشاوره رایگان می باشد. با ما تماس بگیرید.
دارالترجمه رسمی شکیبا (دفتر ترجمه رسمی شکیبا) به شماره 499 در اداره امور مترجمان قوه قضاییه جمهوری اسلامی ایران به ثبت رسیده و با افتخار، سالها تجربه در ارائه خدمات ترجمه تخصصی و رسمی را به پشتوانه خود دارد و به عنوان یکی از معتبرترین دارالترجمههای ایران شناخته میشود. ما با مدیریت دکتر محمدرضاحسینی با بهرهمندی از مترجمین مجرب و متخصص در تمامی زمینهها، متعهد به ارائه ترجمههای دقیق، روان و باکیفیت به مشتریان خود هستیم.