یکی از سؤالاتی که مشتریان محترم دفاتر ترجمه میپرسند این است که “اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟” یا ” ترجمه رسمی تا کی معتبر است؟” در این مقاله به این سؤال پاسخ میدهیم.
اولین و مهمترین مسئله این است که شما بتوانید تاریخ اعتبار ترجمه مدارک خود مثل تاریخ اعتبار سند ازدواج را چک کنید. در مدرکی که ترجمه رسمی شده، در انتهای صفحه ترجمه، خطی کشیده میشود و در کنار نام مترجم رسمی تاریخی درج میشود که آن تاریخ، تاریخ ترجمه رسمی مدرک شما است. در مورد مدارکی که ترجمه آنها چند صفحه است، تاریخ ترجمه در انتهای صفحه آخر ترجمه ذکر میشود. مثلاً ترجمه سند ازدواج معمولاً بیش از یک صفحه میشود؛ بنابراین اعتبار ترجمه سند ازدواج در صفحه آخر ترجمه در کنار نام و امضای مترجم رسمی ذکر میشود. اگر درباره ترجمه رسمی سئوال بیشتری دارید وارد صفحه ترجمه رسمی مدارک شوید و اطلاعات مورد نظر خود را کسب کنید. وب سایت اداره امور مترجمان قوه قضاییه نیز https://sanam.eadl.ir است.
واقعیت آن است که ترجمه رسمی مدارک، تاریخ اعتبار مدون و مشخصی ندارد. شما ممکن است ترجمه سند ازدواجی که 6 ماه پیش ترجمه شده را ارائه دهید و سفارت موردنظر شما، آن را بپذیرد و ممکن است ترجمه سند ازدواج متعلق به 3 ماه قبل را سفارت دیگری از شما نپذیرد و از شما بخواهد ترجمه را با تاریخ آپدیت یا روزآمد تحویل دهید.
نکته دیگر درباره قانون مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک این است که در مدارکی که در آنها احتمال تغییر وجود دارد، تاریخ اعتبار کوتاهتر است. اگر شما مدارک تحصیلی خود را ترجمه کنید، در این مدرک و ترجمه آن احتمال تغییر وجود ندارد. چرا که تا آخر عمر متعلق به شما است. اما در مدرک شناسنامه و ترجمه آن، احتمال تغییر در مدرک وجود دارد. شما ممکن است صاحب فرزندی بشوید و رکورد بهدنیاآمدن فرزند در شناسنامه شما ثبت شود و این یک تغییر در مدرک شما است.
شما ممکن است صاحب ملکی باشید و سند ملک خود را ترجمه نمایید و پس از مدتی ملک خود را بفروشید و آن ملک دیگر به شما تعلق نداشته باشد. پس در این مدرک و ترجمه آن تغییری به وجود آمده باشد. آفیسر ویزا از این مسئله مطلع است و ممکن است از شما بخواهد ترجمه شناسنامه یا سند ملکتان را آپدیت یا روزآمد کنید. پس مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارکی که در آنها احتمال تغییر وجود دارد کوتاهتر است.
بهطورکلی قانون مدت اعتبار ترجمه رسمی این است که اعتبار ترجمه رسمی بین سه تا حداکثر 6 ماه است. اگر از اعتبار ترجمه رسمی شما 6 ماه گذشته است بهتر است ریسک نکنید و ترجمه رسمی مدارک خود را با تاریخ آپدیت شده تهیه و ارائه فرمایید و بهعبارتدیگر یک نسخه دیگر از ترجمه آن مدرک با تاریخ جدید تهیه فرمایید. اگر قرار است ترجمه مدارک خود را در کشور دیگری به یک سفارتخانه تحویل دهید بسیار مهم است که ترجمه مدارک خود را با تاریخ آپدیت شده ارائه فرمایید. بهعنوانمثال اگر قصد ارائه مدارک به سفارت امریکا در کشور دبی را دارید ریسک نکنید و ترجمه مدارک خود را با تاریخ جدید تحویل دهید.
ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه در میان مدارک استثنا است. قانوناً اعتبار ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه به طور عمومی یک ماه است. اگر از تاریخ ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه شما بیش از یک ماه گذشته باشد احتمال اینکه سفارت از شما بخواهد تا ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه خود را با تاریخ جدید و آپدیت شده تحویل دهید زیاد است.
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک با مهر ناتی و ناجیت هم مثل اعتبار ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم رسمی و تأیید قوه قضاییه و وزارت خارجه بین 3 تا حداکثر 6 ماه است و اگر از زمان ترجمه مدرک شما بیش از 6 ماه گذشته است بهتر است یک نسخه جدید با تاریخ آپدیت شده تهیه فرمایید.
اگر مدارک خود را نزد ما دفتر ترجمه شکیبا ما ترجمه کردهاید، کافی است با همکاران بخش پذیرش دفتر ترجمه شکیبا تماس بگیرید تا در کوتاهترین زمان نسخه جدیدی از ترجمه مدرک مورد نظرتان را تحویل شما دهیم. برای تمدید اعتبار ترجمه رسمی خود با همکاران بخش پذیرش ما تماس بگیرید.
دارالترجمه رسمی شکیبا (دفتر ترجمه رسمی شکیبا) به شماره 499 در اداره امور مترجمان قوه قضاییه جمهوری اسلامی ایران به ثبت رسیده و با افتخار، سالها تجربه در ارائه خدمات ترجمه تخصصی و رسمی را به پشتوانه خود دارد و به عنوان یکی از معتبرترین دارالترجمههای ایران شناخته میشود. ما با مدیریت دکتر محمدرضاحسینی با بهرهمندی از مترجمین مجرب و متخصص در تمامی زمینهها، متعهد به ارائه ترجمههای دقیق، روان و باکیفیت به مشتریان خود هستیم.