دارالترجمه رسمی شکیبا

لوگو ترجم
ترجمه استعلام سوابق بیمه خودرو

ترجمه گواهی عدم خسارت خودرو

افراد می توانند  برای بیمه نمودن خودرو خود در خارج از کشور با تخفیف، ترجمه گواهی عدم خسارت خودرو خود را  که Certificate of Zero Claim  گفته می شود به انگلیسی ترجمه کنند.

 دریافت  و  ترجمه گواهی عدم خسارت خودرو

برای ترجمه گواهی عدم خسارت اتومبیل باید به شرکت بیمه گر خود مراجعه نمایید و گواهی عدم دریافت خسارت خودرو را دریافت کنید. اگر در فرایند ترجمه رسمی مدارک به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه احتیاج دارید، باید به بیمه مرکزی جمهوری اسلامی ایران واقع در خیابان جردن نبش مریم مراجعه کنید تا بیمه مرکزی جمهوری اسلامی ایران، گواهی فوق را تایید کند. برای کسب اطلاعات بیشتر به وب سایت بیمه مرکزی خودرو به آدرس https://www.centinsur.ir  مراجعه فرمایید چرا که امکان صدور آنلاین گواهی عدم خسارت خودرو از طریق وبسیایت وجود دارد.

ضمنا اگر قصد دارید ترجمه گواهی عدم خسارت اتومبیل خود را در کشور استرالیا استفاده نمایید، می توانیم مدرک شما را با مهر ناتی استرالیا تقدیم شما کنیم. در این صورت نیازی به مراجعه به سازمان بیمه مرکزی نیست. حتا می توانید اسکن گواهی عدم خسارت خود را برای ما از طریق ایمیل و واتس اپ ارسال فرمایید و اسکن ترجمه مدرک خود را دریافت نمایید و اصل آنرا نیز برای شما ارسال می کنیم. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه ناتی اینجا را کلیک کنید. خدمات متمایز ترجمه را از ما بخواهید.

فقط به خاطر داشته باشید که پس از دریافت ترجمه گواهی عدم خسارت خودرو، اسپل یا نام نگار خود را چک کنید تا مطابق پاسپورت شما باشد.

ترجمه صحیح گواهی عدم خسارت خودرو

در بحث ترجمه رسمی مدارک عنوان صحیح گواهی عدم خسارت خودرو به انگلیسی Certificate of Zero Claim  است که در بسیاری موارد اشتباه ترجمه می شود. برای ترجمه دقیق تر اصطلاحات مربوط به بیمه، می توانید از فرهنگ اصطلاحات بیمه که برای شما آپلود کرده ایم استفاده نمایید. 

جهت کسب اطلاعات بیشتر از طریق بخش تماس با ما با دفتر ترجمه ما تماس بگیرید و به رایگان مشاوره بگیرید. ما به عنوان بهترین دارالترجمه انگلیسی تهران سعی می کنیم بهترین خدمات را به شما ارائه کنیم.

نکات مهم در ترجمه گواهی عدم خسارت خودرو:

انتخاب مترجم مناسب:

  • برای ترجمه گواهی عدم خسارت خودرو، حتماً از یک مترجم رسمی و معتبر استفاده کنید. دارالترجمه‌های رسمی که عضو کانون مترجمان رسمی هستند، انتخاب مطمئنی هستند.
  • می‌توانید با جستجو در اینترنت یا پرس‌و جو از افراد آگاه، مترجمین معتبر را پیدا کنید.

دقت و صحت ترجمه:

  • مترجم باید به هر دو زبان مبدا (فارسی) و مقصد (معمولاً انگلیسی) تسلط کامل داشته باشد و با اصطلاحات و واژگان مرتبط با بیمه و خودرو آشنایی کامل داشته باشد.
  • ترجمه باید دقیق و عاری از هرگونه غلط املایی، نگارشی یا اصطلاحی باشد.

قالب ترجمه:

  • ترجمه گواهی عدم خسارت خودرو باید در سربرگ رسمی دارالترجمه ارائه شود و دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد.
  • در برخی موارد، ممکن است نیاز به ارائه اصل گواهی به همراه ترجمه باشد.

نکات تکمیلی:

  • قبل از ارائه گواهی به مترجم، از کامل و بدون نقص بودن اطلاعات آن اطمینان حاصل کنید.
  • در مورد هزینه ترجمه و زمان تحویل آن از مترجم سوال کنید.
  • اگر برای ارائه ترجمه به مرجع خاصی (مانند سفارتخانه) نیاز دارید، از مترجم بخواهید که ترجمه را با توجه به نیاز آن مرجع انجام دهد.

علاوه بر نکات ذکر شده، توجه به موارد زیر نیز در ترجمه رسمی مدارک حائز اهمیت است:

  • تاریخ ترجمه: تاریخ ترجمه باید دقیقاً درج شود و ترجیحاً پس از صدور گواهی باشد.
  • نام و نام خانوادگی صاحب خودرو: این اطلاعات باید به طور کامل و صحیح در ترجمه ذکر شود.
  • شماره پلاک خودرو: شماره پلاک باید به طور دقیق و بدون اشتباه در ترجمه درج شود.
  • نام شرکت بیمه: نام شرکت بیمه صادر کننده گواهی باید به طور کامل و صحیح در ترجمه ذکر شود.
  • دوره زمانی مورد نظر: دوره زمانی که گواهی عدم خسارت را پوشش می‌دهد باید به طور واضح در ترجمه ذکر شود.

با رعایت این نکات می‌توانید از ترجمه دقیق و معتبری از گواهی عدم خسارت خودرو خود اطمینان حاصل کنید.

× سفارش از طریق واتس‌اپ