ببسیاری از فارغالتحصیلان رشتههای فنی و مهندسی نگران ترجمه صحیح عناوین و اصطلاحات موجود در دانشنامه و ریزنمرات فنی و مهندسی خود در رشتههای عمران و مکانیک و غیره هستند. ما در دفتر ترجمه رسمی شکیبا اهمیت ترجمه صحیح مدارک رشتههای فنی و مهندسی (اعم از ترجمه ریزنمرات و دانشنامههای فنی و مهندسی، ترجمه کارت نظاممهندسی، ترجمه پروانه اشتغال به کار مهندسی، ترجمه پروانه بهرهبرداری، ترجمه دورههای نظاممهندسی، ترجمه گواهی اشتغال به کار مهندسان با شرح وظایف) را درک میکنیم و با استفاده از بهترین مترجمان و متخصصان ترجمههای شما را به نحو احسن انجام میدهیم.
در صورت درخواست شما میتوانیم پیش از پرینت نهایی، پیشنویس ترجمه مدارک فنی و مهندسی شما را به رویت شما برسانیم تا از دقیق بودن ترجمه اطمینان حاصل فرمایید. البته توجه داشته باشید که در امر ترجمه رسمی مجاز به حذف بخشی از متن و یا اضافه نمودن بخشی به متن نیستیم. علاوه بر استفاده از نیروهای متخصص ما از بهترین فرهنگهای دوزبانه نیز استفاده میکنیم.
رشته عمران یکی از پرکاربردترین رشتههای مهندسی در کشور است و به همین میزان نیز ترجمه ریزنمرات و دانشنامههای رشته عمران زیاد است. ما با بهرهگیری از بهترین متخصصان ترجمههای مربوط به رشته عمران را انجام میدهیم. برای کسب اعتماد شما آمادهایم که پیشنویس ترجمههای ریزنمرات و دانشنامه و سایر مدارک رشته مهندسی عمران را پیش از پرینت نهایی در اختیار شما قرار دهیم
علاوه بر ترجمه ریزنمرات و دانشنامههای رشتههای فنی و مهندسی، ترجمه پروانه مهندسی از اهمیت زیادی برای مهندسان برخوردار است چرا که نشاندهنده تخصص و بهاصطلاح گرید Grade فرد مذکور است که برای اخذ ویزا و مهاجرت از اهمیت بسیاری برخوردار است
اگر به ترجمه فوری مدارک رشته های فنی و مهندسی خودتان احتیاج دارید، کافی است با همکاران بخش پذیرش ما تماس بگیرید تا ترجمه رسمی فوری شما را آماده کنیم.
اگر قصد اخذ ویزای استرالیا و نیوزلند دارید ما میتوانیم مدارک فنی و مهندسی شما را با مهر ناتی ترجمه کنیم. ترجمه و مهر ناتی در کشور استرالیا و نیوزلند کاملاً معتبر و قابلارائه به مؤسسات و سازمانهای کشور استرالیا و نیوزلند است. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه و مهر ناتی به صفحه ترجمه ناتی مراجعه فرمایید و اطلاعات موردنظر خود را کسب فرمایید یا از طریق بخش تماس با ما، در ساعات اداری با بخشپذیرش ما تماس بگیرید.
ما میتوانیم مدارک شما را با مهر ناجیت امریکا هم خدمت شما ارائه کنیم. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه مدارک با مهر ناجیت، لطفاً صفحه ترجمه ناجیت را در وبسایت ما مطالعه فرمایید.
امروزه با استفاده از اینترنت میتوانیم معادل بسیاری از اصطلاحات را در اینترنت پیدا کنید. اما وقتی اصطلاحات کمی تخصصی میشوند، شما ممکن است معادل اصطلاح را در اینترنت پیدا نکنید و مجبور باشید به شیوه سنتی از فرهنگهای دوزبانه استفاده کنید. برای این کار ما به شما فرهنگهای مرکز نشر دانشگاهی را به شما معرفی میکنیم که علیرغم اینکه قدیمی هستند، اما معادلیابی های آنها دقیق و علمی بوده است. یعنی یا شما معادلی را در فرهنگهای مرکز نشر دانشگاهی نمییابید، یا معادل دقیق آن را پیدا میکنید.
فرهنگ دیگر مناسب برای ترجمه اصطلاحات فنی و مهندسی “فرهنگ دانش شناسی” تالیف محمدرضا محمدی فر چاپ سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است. اسامی بسیاری از دورس و اصطلاحات رشته های مذکور را می توانید در این فرهنگ بیابید.
پیشنهاد دیگر ما جستجو در معادلهای مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است. برای استفاده و مشورت از معادلهای فرهنگستان میتوانید وارد وبسایت فرهنگستان زبان و ادب فارسی شوید و معادل انگلیسی یا فارسی اصطلاح مورد خود را در معادلهای مصوب فرهنگستان بیابید.
در پایان تعدادی از واژه هایی را که در ترجمه بسیار مشکل ساز می شوند را نیز برای شما فهرست می کنیم. اگر در ترجمه اصطلاحات فنی مهندسی به سئوالی برخوردید، می توانید ترجمه صحیح اصطلاح مورد نظرتان را از ما بپرسید:
اصطلاحات مهندسی عمران و معماری:
کارگاه ساختمانی به انگلیسی: site
شیوه بیان معماری به انگلیسی: Architectural Presentation Techniques
مبانی طراحی منظر شهری به انگلیسی: Fundamentals of Urban Landscape
بتن آرمه به انگلیسی: Reinforced Concrete
مهندسی ترابری به انگلیسی: Transportation Engineering
روسازی راه به انگلیسی: Road Pavement
سازه های بنایی به انگلیسی: Masonry Structures
خاک مسلح به انگلیسی: Reinforced soil
اصطلاحات مهندسی کشاورزی:
مرتع داری به انگلیسی: Pasture management
علف های هرز و کنترل آنها به انگلیسی: Weed Control
دیم کاری به انگلیسی: Dry-farming
حشره شناسی و دفع آفات به انگلیسی: Entomology and Pest Control
طرح آزمایشات کشاورزی به انگلیسی: Agricultural Tests Plans
اصطلاحات مهندسی کامپیوتر
بینایی ماشین به انگلیسی: Machine Vision
سیستم های بلادرنگ به انگلیسی: Real-time Systems
دارالترجمه رسمی شکیبا (دفتر ترجمه رسمی شکیبا) به شماره 499 در اداره امور مترجمان قوه قضاییه جمهوری اسلامی ایران به ثبت رسیده و با افتخار، سالها تجربه در ارائه خدمات ترجمه تخصصی و رسمی را به پشتوانه خود دارد و به عنوان یکی از معتبرترین دارالترجمههای ایران شناخته میشود. ما با مدیریت دکتر محمدرضاحسینی با بهرهمندی از مترجمین مجرب و متخصص در تمامی زمینهها، متعهد به ارائه ترجمههای دقیق، روان و باکیفیت به مشتریان خود هستیم.