در ادامه آموزش ترجمه رسمی اسناد و مدارک به آموزش نکات حقوقی موجود در ترجمه سند ازدواج به انگلیسی میپردازیم. اگر در مورد مفاهیم حقوقی یا ترجمه سند ازدواج سؤالی دارید، کامنت بگذارید تا به سؤالات شما پاسخ دهیم. برای کسب اطلاعات بیشتر وارد صفحه ترجمه سند ازدواج شوید و اطلاعات لازم را کسب فرمایید.
قبل از شروع ترجمه رسمی سند ازدواج به انگلیسی، کل سند را یکبار مطالعه فرمایید. سپس ترجمه صحیح اصطلاحات را از منابع کاغذی و آنلاین استخراج نمایید و نهایتاً هنگام ترجمه واحد ترجمه را جمله قرار دهید. پس از اتمام ترجمه حتماً ترجمه خود را ویراستاری نمایید.
لطفاً توجه داشته باشید که قوانین ایران بر اساس فقه امامیه و تشیع اثناعشری است که در انگلیسی به آن twelver یعنی پیروان دوازدهامام میگویند.
اولین نکته در ترجمه صحیح عنوان سند ازدواج به انگلیسی است. عنوان صحیح سند ازدواج به انگلیسی Marriage Contract است چرا که از نظر فقه اسلامی، عقد ازدواج یکی از انواع عقود اسلامی است و بنابراین عنوان صحیح آن Contract است. در آموزش ترجمه رسمی مدارک باید به این نکات توجه کرد.
عقد خارج لازم به انگلیسی | Collateral irrevocable contract |
عقد خارج لازم یعنی چه؟
ابتدا به تعریف مفهوم عقد خارجه لازم که در ترجمه سند ازدواج بهکاررفته میپردازیم. عقد خارج لازم یعنی اینکه شرایطی که در سند ازدواج ذکر شده جزو شرایط ماهوی عقد نکاح نیست؛ اما بهموجب این سند ازدواج تنظیم شده، شرایط ذکر شده لازمالاتباع است (بهشرط امضای زوج و زوجه ذیل ماده ذکر شده). مثلاً در سند ازدواج ذکر شده که اگر زوج غیبت مفقودالاثر (untraceable absence) داشت زوجه میتواند با مراجعه به دادگاه خود را مطلقه نماید. این شرط جزو شروط ماهوی یک عقد ازدواج نیست اما چون زن در حقوق ایران حق طلاق ندارد این شرط ممکن است مشکل عدهای را حل کند.
طبق فقه اسلامی یک نفر باید طرف ایجاب (وکیل عروس) باشد و یک نفر طرف قبول (طرف داماد) که در ایران کار هر دو نفر را معمولاً سردفتر ثبت ازدواج انجام میدهد.
طرف ایجاب به انگلیسی | offering party |
طرف قبول به انگلیسی | accepting party |
بر طبق فقه اسلامی زوجه باید از زوج خود تمکین نماید که به دو صورت تمکین عام و تمکین خاص است.
تمکین به انگلیسی | Compliance |
به زبان ساده میتوان گفت که پرداخت مهریه تعیین شده در سند ازدواج به دو نوع است. مهریه عندالمطالبه یعنی هر وقت زوجه درخواست نمود زوج وظیفه به تأدیه مهریه دارد. عندالاستطاعه، همانطور که از نام آن نیز پیدا است، یعنی زوج به هنگام استطاعت مالی وظیفه پرداخت دارد. در آموزش ترجمه رسمی مدارک باید اطلاعات حقوقی خود را افزایش دهید.
عندالمطالبه به انگلیسی | upon demand |
عندالاستطاعه به انگلیسی | upon affordability |
شهود و معرفین وظیفه دارند هویت عروس و داماد را تأیید کنند، رعایت شرایط قانونی و شرعی صحت عقد را گواهی و تأیید کنند و شاهد باشند که ازدواج با رضایت طرفین و بدون اجبار و اکراه صورت گرفته است.
شهود به انگلیسی | witnesses |
معرفین به انگلیسی | references |
ترجمه صحیح اصطلاحات مربوط به صفحه آخر ترجمه سند ازدواجهای جدید:
legally binding | لازمالاجرا به انگلیسی
|
Notarial documents
| اسناد رسمی به انگلیسی
|
Remarks
| تذکر ( در این کانتکست) |
domicile of both parties
| اقامتگاه متعاملین به انگلیسی
|
writ of execution was served
| ابلاغ اجرائیه به انگلیسی
|
excused
| متعذر به انگلیسی |
widely-circulated newspaper
| روزنامه کثیرالانتشار به انگلیسی
|
annexation
| الحاق ماده به قانون به انگلیسی
|
marriage counselling
| مشاوره ازدواج به انگلیسی
|
marriage portion is an immovable property
| صداق ملک غیرمنقول باشد
|
اگر پاسخ سوال خود را در این صفحه نیافتید با ما تماس بگیرید
دارالترجمه رسمی شکیبا (دفتر ترجمه رسمی شکیبا) به شماره 499 در اداره امور مترجمان قوه قضاییه جمهوری اسلامی ایران به ثبت رسیده و با افتخار، سالها تجربه در ارائه خدمات ترجمه تخصصی و رسمی را به پشتوانه خود دارد و به عنوان یکی از معتبرترین دارالترجمههای ایران شناخته میشود. ما با مدیریت دکتر محمدرضاحسینی با بهرهمندی از مترجمین مجرب و متخصص در تمامی زمینهها، متعهد به ارائه ترجمههای دقیق، روان و باکیفیت به مشتریان خود هستیم.