دارالترجمه رسمی شکیبا

لوگو ترجم
ترجمه رسمی مدارک

آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه دانشنامه به انگلیسی

نکات تخصصی در آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه دانشنامه به انگلیسی:

تقسیم بندی محتوای دانشنامه:

در ادامه آموزش ترجمه اسناد و مدارک نوبت به ترجمه دانشنامه به انگلیسی می رسد. قبل از شروع ترجمه، دانشنامه را به دقت مطالعه کنید و با ساختار، محتوا و اصطلاحات تخصصی آن به طور کامل آشنا شوید. معمولا کل متن دانشنامه به صورت یک جمله طولانی است.

اگر ترجمه این جمله طولانی شما را گیج می کند، آنرا به بخشها یا chunk های کوچکتر تقسیم کنید و بعد ترجمه کنید و بعد هر کدام را در جایگاه خود در جمله قرار دهید. همانطور که می دانید ساختار جمله در انگلیسی : فاعل + فعل+ مفعول + قید مکان + قید زمان است.

اگر سوالی دارید در کامنتها  یا از طریق بخش تماس با ما از ما بپرسید و اگر درباره ترجمه مدارک تحصیلی سوالی دارید وارد صفحه ترجمه مدارک تحصیلی شوید و پاسخ سوالات خود را مطالعه فرمایید. اگر تمایل به سفارش آنلاین ترجمه مدارک دارید اینجا را کلیک کنید.

 ترجمه صحیح اسامی و القاب علمی به انگلیسی

آشنایی با القاب علمی دانشگاهی برای دانشجویان و دانش‌آموختگان به‌منظور ترجمه صحیح دانشنامه ضرورت دارد که در ادامه مهم‌ترین و پرکاربردترین آن‌ها معرفی می‌شوند. اما پیش از ورود به بحث آشنایی با اسامی و القاب علمی به زبان انگلیسی بگذارید رشته‌های دبیرستان را هم معرفی کنیم:

ترجمه صحیح رشته‌های تحصیلی دبیرستان

پیش از دانشگاه دانش‌آموزان Pupil هستند و در دبیرستان student می‌شوند. ترجمه صحیح عنوان دبستان Elementary School و متوسطه اول Middle School یا Junior High School  است و دبیرستان هم که High School است. هنرستان هم Technical High School است. مدرسه شبانه‌روزی هم در انگلیسی Boarding School نامیده می‌شود. رشته‌های دبیرستان که در کشور ما وجود دارد عبارت‌اند از تجربی یا Natural Sciences  و ریاضی یا Mathematics و علوم‌انسانی یا Humanities.

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه مدارک تحصیلی دبستان و دبیرستان اینجا را کلیک کنید. 

ترجمه صحیح عنوان لیسانس/کارشناسی به انگلیسی

به دانش‌آموخته دوره‌های کارشناسی BA یا BS گفته می‌شود که مخفف Bachelor of Art و Bachelor of science است. معمولاً برای دانشجویان رشته‌های انسانی از BA و برای دانشجویان رشته‌های مهندسی از BS استفاده می‌شود.

ترجمه صحیح عنوان فوق‌لیسانس/کارشناسی‌ارشد به انگلیسی

به دانش‌آموخته دوره‌های کارشناسی‌ارشد MA یا MS گفته می‌شود که مخفف Master of Art و Master of science است. معمولاً برای دانش‌آموخته رشته‌های انسانی از MA و برای دانش‌آموخته رشته‌های مهندسی از MS استفاده می‌شود. 

ترجمه صحیح عنوان مقطع دکتری به انگلیسی

دانشجوی دکتری (Phd student): به فاصله قبولی در مقطع دکتری تا امتحان جامع گفته می‌شود.

کاندیدای دکتری (Phd candidate): به فاصله بین قبولی در امتحان جامع تا دفاع از پایان‌نامه دکتری گفته می‌شود.

از PhD برای کسی که دارای مدرک دکتری است استفاده می‌شود که مخفف Doctor of Philosophy است.

پسادکتری (Postdoctoral): به دوره کوتاه پس از دکتری گفته می‌شود که معمولاً جنبه پژوهشی دارد و به‌صورت مخفف پست داک (Postdoc) هم گفته می‌شود. 

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه سراسری(وزارت علوم)  اینجا و برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد اینجا را کلیک کنید.

 

ترجمه صحیح عنوان  پزشکی به انگلیسی

در دوره‌های پزشکی هر دانشجو ابتدا علوم پایه را می‌گذراند و سپس وارد دوره کارآموزی یا externship  می‌شود و در پایان وارد دوره Internship  می‌شود.

از MD برای کسی که دکتری پزشکی (پزشکی عمومی) دارد استفاده می‌شود که مخفف Doctor of Medicine است. دندان‌پزشک عمومی هم DDS نامیده می‌شود.

رزیدنت: به پزشکی که در دوره تخصص در حال گذراندن دوره دستیاری (residency) است، رزیدنت گفته می‌شود. پزشکان پس از دوره تخصص امتحان Board  می‌دهند.

پزشکان پس از دوره تخصص وارد دوره فوق‌تخصص یا subspecialty degree  می‌شوند.

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه مدارک پزشکی اینجا را کلیک کنید.

ترجمه صحیح مشاغل دانشگاهی به انگلیسی

عضو هیئت‌علمی: به عضو هیئت‌علمی faculty member یا academic staff گفته می‌شود و درجه‌های عضو هیئت‌علمی از مربی (Instructor یا Lecturer) شروع می‌شود و به ترتیب به استادیار (Assistant professor)، دانشیار (Associate professor)، استاد (Professor) و استاد ممتاز (Academic tenure) ارتقا پیدا می‌کند.

هر دانشگاه یک رئیس دارد که chancellor  گفته می‌شود. در دانشگاه آزاد رئیس واحد دانشگاهی وجود دارد که ما Rector را برای آن پیشنهاد می‌کنیم. هر دانشکده یا کالج هم یک رئیس دارد که Dean نامیده می‌شود. هر گروه علمی هم یک رئیس دارد و ترجمه صحیح عنوان رئیس گروه Head of the Department است.  

خلاصه مطالب فوق درباره ترجمه صحیح اسامی و القاب علمی به انگلیسی را می‌توانید در جدول زیر مشاهده کنید.

عنوان

ترجمۀ صحیح

دانش‌آموز دبستان

Pupil

دانش‌آموز دبیرستان و دانشگاه

student

متوسطه اول به انگلیسی

Middle School یا Juniour High School

دبیرستان

High School

هنرستان به انگلیسی

Technical High School

مدرسه شبانه‌روزی

Boarding School

علوم‌تجربی به انگلیسی

Natural Sciences

رشته ریاضی به انگلیسی

Mathematics

علوم‌انسانی به انگلیسی

Humanities

کارشناسی

BA یا BS

کارشناسی‌ارشد

MA یا MS

دانشجوی دکتری (پیش از امتحان جامع)

Phd student

دانشجوی دکتری (پس از امتحان جامع)

Phd candidate

دکتری

Doctor of Philosophy

کارآموزی پزشکی (سال 3 تا 5)

externship

کارورزی پزشکی (سال 5 تا 7)

Internship

پزشک عمومی

MD

دندانپزشک عمومی

DDS

فوق‌تخصص به انگلیسی

subspeciality degree

هیئت‌علمی

academic staff

رئیس دانشگاه

chancellor

رئیس دانشکده یا کالج

Dean

رئیس گروه

Head of the Department

× سفارش از طریق واتس‌اپ