دفتر ترجمه رسمی شکیبا

دارالترجمه رسمی شکیبا

شماره تلفن : 02166940662 | shakiba12@gmail.com

ترجمه رسمی وکالت نامه

ترجمه رسمی وکالتنامه

ترجمه رسمی وکالتنامه زمانی لازم می شود که ضرورت پیدا کند فردی اختیاری قانونی را به شخصی دیگر واگذار کند. ترجمه رسمی وکالتنامه امری است حساس که نیازمند اطلاعات حقوقی وسیعی است و ترجمه و تایید آن، شرایط خاصی دارد که ما آنرا به زبانی ساده شرح داده ایم:

ترجمه رسمی وکالت‌نامه یعنی چه؟

وکالتنامه یا Power of Attorney، سندی است که به موجب آن یک شخص (وکیل) از یک شخص دیگر (موکل) به عنوان نماینده خود در امور حقوقی و قضایی و مالی اقدام می کند. به عبارت دیگر، وکالتنامه، مجوزی است که موکل به وکیل خود می دهد تا به نمایندگی از او در امور قانونی و حقوقی اقدام کند. این سند معمولاً شامل جزئیاتی مانند نام وکیل، نوع و محدوده وکالت، مدت زمان آن، نام و اطلاعات موکل و سایر شرایط قراردادی است. وکالتنامه می تواند برای اموری مانند معاملات ملکی، پرونده های قضایی، امور مالی و مالکیتی و غیره استفاده شود. اگرشما خواهید کسی به نمایندگی از شما کاری رادر کشور خارجی انجام دهد، در دفترخانه وکالتنامه رسمی تنظیم می کنید و آنرا ترجمه رسمی می کنید و در صورت لزوم تایید دادگستری و خارجه و سفارت را نیز بر روی آن ترجمه رسمی می گیرید. 

ترجمه رسمی وکالت‌نامه چه زمانی لازم است؟

وکالتنامه سندی است که بر اساس آن، فردی بخشی از اختیارات قانونی خود را به شخص دیگری واگذار می کند. اگر قرار باشد شخصی به نمایندگی شما کاری در کشوری خارجی انجام دهد ترجمه رسمی یاCertified Translation وکالتنامه ضروری است. مثلا شخصی که یک خانه در کشوری خارجی دارد، به شخصی دیگر اجازه می دهد که آن خانه را از طرف وی بفروشد و وجه آنرا به حساب وی واریز نماید یا یک پدر به مادر فرزند خود وکالت می دهد که بتواند در یک کشور خارجی به جای وی تصمیمات خاصی بگیرد.

وکالت‌نامه را از کجا باید تهیه کرد؟

برای تنظیم وکالتنامه باید به دفتر اسناد رسمی مراجعه کنید و سپس برای ترجمه رسمی وکالتنامه به دارالترجمه معتبر مراجعه کنید. وکالتنامه باید رسمی باشد و ترجمه هم باید رسمی یا Official Translation در دارالترجمه رسمی معتبر ترجمه گردد. 

آیا ترجمه رسمی وکالتنامه با مهر مترجم رسمی کافی است یا تایید دادگستری و خارجه و سفارت هم لازم است؟

سئوال بسیار پر تکرار کاربران این است که «آیا ترجمه رسمی وکالت‌نامه نیاز به تایید دادگستری دارد؟» 

پاسخ: بسته به هدف شما از ترجمه رسمی وشرایط کشور مقصد ممکن است ترجمه رسمی فقط با مهر مترجم رسمی کافی باشد یا به تایید دادگستری و وزارت خارجه و یا حتا تایید سفارت کشور مربوطه در ایران نیاز داشته باشید. در صورت نیاز شما ما در دارالترجمه رسمی شکیبا تمامی مراحل را تاتایید سفارت کشور مقصد برای شما انجام می دهیم. 

شرایط ترجمه رسمی وکالتنامه  و تایید آن به زبان ساده

شرایط ترجمه رسمی و تایید وکالتنامه ها، در فرایند ترجمه رسمی مدارک، کمی پیچیده است و ما کوشش می کنیم با زبانی ساده آنرا توضیح دهیم.

اولین نکته آنکه وکالتنامه باید رسمی باشد، یعنی در دفترخانه تنظیم شده باشد تا قابل ترجمه رسمی باشد.

وکالتنامه های رسمی که موضوع آنها داخلی است توسط قوه قضاییه و وزارت خارجه تایید نمی شوند. به عنوان مثال اگر شما به برادرتان وکالت دهید که در داخل کشور ایران برای شما کاری انجام دهد، این وکالتنامه به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه نمی رسد. دادگستری و وزارت خارجه وکالتنامه ای را تایید می کنند که موضوع آن انجام کاری در کشوری خارجی باشد.

شرایط تایید ترجمه رسمی وکالتنامه در قوه قضاییه و وزارت خارجه چیست؟

ترجمه رسمی وکالتنامه جهت تایید باید سه شرط داشته باشد:

  • موضوع وکالتنامه خارجی باشد. یعنی وکالتنامه برای انجام کاری در خارج از کشور تنظیم شده باشد. به عنوان مثال فردی به یک وکیل در کشور امارات وکالت می دهد تا ملکش را در آن کشور بفروشد.
  • برای تایید ترجمه وکالتنامه رسمی نزد قوه قضاییه و وزارت خارجه، اصل شناسنامه موکل باید همراه وکالتنامه به قوه قضاییه ارسال گردد.
  • اگر از زمان تنظیم وکالتنامه بیش از یک سال گذشته باشد، نامه دفترخانه مبنی بر عدم عزل وکیل باید از دفترخانه اخذ گردد و به قوه قضاییه ارسال گردد تا ترجمه وکالتنامه شما تایید گردد.

اگر درباره ترجمه رسمی وکالتنامه و تایید آن در دادگستری و خارجه سوالی داریدبا ما تماس بگیرید تا شما را راهنمایی کنیم. 

ترجمه  رسمی تفویض وکالت نامه

اگر وکالتنامه  اولیه ای تنظیم شده باشد و بخشی یا کلیه اختیارات آن طی یک سند تفویض وکالتنامه واگذار شده باشد، هر دو وکالتنامه قابل ترجمه و تایید هستند. برای تایید  ترجمه وکالتنامه های اولیه و تایید ترجمه وکالتنامه تفویض نزد قوه قضاییه و وزارت خارجه، باید هردووکالتنامه موجود باشند و شناسنامه موکل اولیه و موکل دوم همراه وکالتنامه ها به قوه قضاییه ارسال گردد. 

ترجمه رسمی وکالتنامه حضانت

وکالتنامه های مربوط به حضانت و سرپرستی و قیمومیت فرزند قابل ترجمه رسمی و تایید نیست و در این مورد باید رای قطعی دادگاه ترجمه گردد. اما اگر وکالتنامه مربوط به مراقبتهای فیزیکی اطفال باشدآن وکالتنامه قابل ترجمه و تایید است.

هزینه ترجمه وکالت نامه

برای مشاهده تعرفه ترجمه رسمی وکالتنامه وارد صفحه تعرفه ترجمه شوید و هزینه ها و قیتمها را مشاهده فرمایید.

ترجمه رسمی فوری و آنلاین  وکالت نامه به انگلیسی

اگر نیاز به ترجمه فوری و آنلاین وکالتنامه خود دارید، کافی است با بخش پذیرش شعبه توحید دارالترجمه شکیبا( نزدیک به ستارخان و گیشا و مرزداران و صادقیه) تماس بگیرید تا ترجمه فوری و آنلاین وکالتنامه شما انجام گردد. توجه داشته باشید که اگر پس از ترجمه وکالتنامه به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه نیاز دارید شناسنامه موکل و موکلین نیز باید به دفتر دارالترجمه ارائه گردد. برای سفارش آنلاین و فوری ترجمه وکالتنامه اینجا را کلیک کنید.

ترجمه وکالت نامه با مهر ناتی 

اگر باید ترجمه وکالتنامه خود را به کشور استرالیا و نیوزلند ارائه فرمایید، می توانید ترجمه وکالتنامه خود را بامهر ناتی دریافت فرمایید. ترجمه وکالت نامه با مهر ناتی در کشور استرالیا کاملا معتبر و قابل ارائه به تمام سازمانها و موسسات و د ادگاههای کشور استرالیا است.  برای کسب اطلاعات بیشتر درباره مهر و ترجمه ناتی وارد صفحه ترجمه ناتی شوید و اطلاعات خود را در این زمینه تکمیل کنید. ما تلاش می کنیم بهترین دارالترجمه انگلیسی تهران باشیم و پکیج خدمات ترجمه رسمی انگلیسی ما کامل باشد. ما تلاش می کنیم بهترین دارالترجمه انگلیسی تهران باشیم و پکیج خدمات ترجمه رسمی انگلیسی ما کامل باشد.

ترجمه ناتی و ناجیت

ترجمه وکالت نامه با مهر ناجیت

اگر تصمیم دارید وکالتنامه خود را در کشور امریکا ارائه دهید، بهتر است ترجمه وکالتنامه خود را با مهر مترجم و تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه تهیه نمایید. اما اگر به دلیلی ترجمه وکالتنامه شما به تایید قوه قضاییه نمی رسد، ما میتوانیم ترجمه وکالتنامه شما را با مهر ناجیت امریکا به شما تحویل دهیم. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره مهر ناجیت وارد صفحه ترجمه با مهر ناجیت شوید و اطلاعات لازم در این زمینه را کسب فرمایید. ما تلاش می کنیم بهترین دارالترجمه انگلیسی تهران باشیم و پکیج خدمات ترجمه رسمی انگلیسی ما کامل باشد.

ترجمه وکالتنامه به ترکی استانبولی 

ما علاوه بر ترجمه وکالتنامه به انگلیسی ارائه دهنده خدمات ترجمه وکالتنامه به ترکی استانبولی هم هستیم. اگر نیاز به ترجمه وکالتنامه خود به ترکی استانبولی دارید، با ما تماس بگیرید. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه رسمی ترکی استانبولی اینجا را کلیک کنید.

ترجمه وکالتنامه به آلمانی 

ما علاوه بر ترجمه وکالتنامه به انگلیسی ارائه دهنده خدمات ترجمه وکالتنامه به آلمانی هم هستیم. اگر نیاز به ترجمه وکالتنامه خود به آلمانی دارید، با ما تماس بگیرید. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه رسمی آلمانی اینجا را کلیک کنید. 

تنظیم و ترجمه وکالت نامه برای ایرانیان خارج از کشور 

اگر در خارج از ایران هستید و برای موضوعی نیاز است به شخصی در ایران وکالت دهید، باید به سفارت خانه ها و یا دفاتر کنسولگری جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور مراجعه فرمایید و یا از طریق سامانه وزارت خارجه بنام سامانه میخک این امر را پیگیری فرمایید.

سوالات رایج درباره ترجمه رسمی وکالتنامه

آیا می‌توان ترجمه رسمی را فوری سفارش داد؟

بله، اکثر دفاتر ترجمه خدمات فوری (مثلاً تحویل در 1 تا 2 روز) ارائه می‌دهند، اما ممکن است هزینه بیشتری نسبت به ترجمه معمول داشته باشد.

هزینه ترجمه رسمی وکالت‌نامه چقدر است؟

هزینه ترجمه رسمی وکالت‌نامه معمولاً بر اساس تعداد صفحات و نوع خدمات (صرفاً ترجمه، با تایید دادگستری و وزارت خارجه، با Apostille) محاسبه می‌شود و اغلب در مقایسه با دیگر اسناد حقوقی نسبتاً پایین تا متوسط است؛ برای مثال در برخی ارائه‌دهندگان قیمت پایه برای هر صفحه بین هزینه ترجمه و تایید متغیر است.

چقدر طول می‌کشد تا ترجمه رسمی وکالت‌نامه آماده شود؟

زمان آماده‌سازی ترجمه رسمی معمولاً بین دو تا سه روز برای ترجمه پایه است و اگر نیاز به تایید دادگستری، وزارت خارجه یا سفارت / Apostille داشته باشد ممکن است چند روز بیشتر طول بکشد. امکان ترجمه فوری وکالتنامه هم در دارالترجمه رسمی شکیبا وجود دارد.

آیا ترجمه رسمی وکالت‌نامه باید توسط مترجم رسمی باشد؟

بله، برای اینکه ترجمه رسمی برای ارائه به مراجع قانونی، دادگاه‌ها، سفارت‌ها یا ادارات بیگانه پذیرفته شود، باید توسط مترجم رسمی دارای مجوز قوه قضاییه انجام شود و مهر و امضا داشته باشد.

آیا هر نوع وکالت‌نامه را می‌شود ترجمه رسمی کرد؟

اکثر وکالت‌نامه‌های رسمی تنظیم‌شده در دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه‌اند، اما وکالت‌نامه‌ حضانت و قیمومت  نیاز به رای دادگاه دارند و ممکن است اجازه ترجمه رسمی مستقیم نداشته باشند.

آیا ترجمه رسمی وکالت‌نامه برای مهاجرت یا امور بانکی لازم است؟

در بسیاری از کشورها برای امور مهاجرت، افتتاح حساب بانکی، معاملات ملکی یا پیگیری حقوقی در خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی وکالت‌نامه به‌علاوه تایید رسمی آن ضروری است.

نکات و اصطلاحات مهم در ترجمه رسمی وکالتنامه به انگلیسی

وکالتنامه به انگلیسی power of attorney
تفویض وکالتنامه به انگلیسیdelegation of power of attorney
وکیل به انگلیسی attorney in fact
وکیل دادگستریattorney at law
موضوع وکالت به انگلیسیobject of power of attorney
موکل به انگلیسیthe Client/the Principal
انجام امور … (در وکالتنامه) به انگلیسیto take necessary actions …
اسقاط خیارات به انگلیسی waiving options of cancellation
کلاً یا جزئاً به انگلیسی wholly or partially
عزل وکیل به انگلیسی dismissing the attorney
مهر برجسته به انگلیسی embossed seal
کارآموز وکالت solicitor trainee
استعلام به انگلیسیinquiry
عقد قرارداد به انگلیسیto enter into a contract
وکیل مدنی به انگلیسیcivil attorneys/litigators
عزل وکیل به انگلیسیDismiss the appointed attorney
فسخ و اقاله قرارداد به انگلیسیCancellation / termination of a contract and rescission / termination of a contract by mutual agreement
وکالت بلاعزل به انگلیسیIrrevocable power of attorney
  • توضیح: وقتی شما به یک فرد دیگر وکالت می دهید که عملی را به جای شما انجام دهد و شخص وکیل نیست، عنوان شخص وکیل در انگلیسی attorney in fact  است ولی اگر در برگه های مخصوص وکلا به یک وکیل دادگستری وکالت دهید، وی attorney at law  است. پس در ترجمه وکالتنامه های دفترخانه ای باید از عنوان attorney in fact  استفاده کنید.
  • توضیح: فعلی که در زبان انگلیسی با اصطلاح embossed seal  همنشینی دارد فعل affix  است. زدن مهر برجسته: embossed seal affixed
 

مطالب مرتبط: