دفتر ترجمه رسمی شکیبا

دارالترجمه رسمی شکیبا

شماره تلفن : 02166940662 | shakiba12@gmail.com

ترجمه رسمی وکالت نامه

ترجمه رسمی وکالتنامه

ترجمه رسمی وکالتنامه زمانی لازم می شود که ضرورت پیدا کند فردی اختیاری قانونی را به شخصی دیگر واگذار کند. ترجمه رسمی وکالتنامه امری است حساس که نیازمند اطلاعات حقوقی وسیعی است و ترجمه و تایید آن، شرایط خاصی دارد که ما آنرا به زبانی ساده شرح داده ایم:

وکالت نامه چیست؟

وکالتنامه، سندی است که به موجب آن یک شخص (وکیل) از یک شخص دیگر (موکل) به عنوان نماینده خود در امور حقوقی و قضایی و مالی اقدام می کند. به عبارت دیگر، وکالتنامه، مجوزی است که موکل به وکیل خود می دهد تا به نمایندگی از او در امور قانونی و حقوقی اقدام کند. این سند معمولاً شامل جزئیاتی مانند نام وکیل، نوع و محدوده وکالت، مدت زمان آن، نام و اطلاعات موکل و سایر شرایط قراردادی است. وکالتنامه می تواند برای اموری مانند معاملات ملکی، پرونده های قضایی، امور مالی و مالکیتی و غیره استفاده شود.

ترجمه رسمی وکالت نامه چه زمانی ضرورت پیدا می کند؟

وکالتنامه سندی است که بر اساس آن، فردی بخشی از اختیارات قانونی خود را به شخص دیگری واگذار می کند. مثلا شخصی که یک خانه در کشوری خارجی دارد، به شخصی دیگر اجازه می دهد که آن خانه را از طرف وی بفروشد و وجه آنرا به حساب وی واریز نماید یا یک پدر به مادر فرزند خود وکالت می دهد که بتواند در یک کشور خارجی به جای وی تصمیمات خاصی بگیرد.

شرایط ترجمه رسمی وکالت نامه  و تایید آن به زبان ساده

شرایط ترجمه رسمی و تایید وکالتنامه ها، در فرایند ترجمه رسمی مدارک، کمی پیچیده است و ما کوشش می کنیم با زبانی ساده آنرا توضیح دهیم.

اولین نکته آنکه وکالتنامه باید رسمی باشد، یعنی در دفترخانه تنظیم شده باشد تا قابل ترجمه رسمی باشد.

وکالتنامه های رسمی که موضوع آنها داخلی است توسط قوه قضاییه و وزارت خارجه تایید نمی شوند. به عنوان مثال اگر شما به برادرتان وکالت دهید که در داخل کشور برای شما کاری انجام دهد، این وکالتنامه به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه نمی رسد.

شرایط تایید ترجمه رسمی وکالتنامه در قوه قضاییه و وزارت خارجه چیست؟

ترجمه رسمی وکالتنامه جهت تایید باید سه شرط داشته باشد:

  • موضوع وکالتنامه خارجی باشد. یعنی وکالتنامه برای انجام کاری در خارج از کشور تنظیم شده باشد. به عنوان مثال فردی به یک وکیل در کشور امارات وکالت می دهد تا ملکش را در آن کشور بفروشد.
  • برای تایید ترجمه وکالتنامه رسمی نزد قوه قضاییه و وزارت خارجه، اصل شناسنامه موکل باید همراه وکالتنامه به قوه قضاییه ارسال گردد.
  • اگر از زمان تنظیم وکالتنامه بیش از یک سال گذشته باشد، نامه دفترخانه مبنی بر عدم عزل وکیل باید از دفترخانه اخذ گردد و به قوه قضاییه ارسال گردد تا ترجمه وکالتنامه شما تایید گردد.

ترجمه  رسمی تفویض وکالت نامه

اگر وکالتنامه  اولیه ای تنظیم شده باشد و بخشی یا کلیه اختیارات آن طی یک سند تفویض وکالتنامه واگذار شده باشد، هر دو وکالتنامه قابل ترجمه و تایید هستند. برای تایید  ترجمه وکالتنامه های اولیه و  ترجمه وکالتنامه تفویض نزد قوه قضاییه و وزارت خارجه، باید هردووکالتنامه موجود باشند و شناسنامه موکل اولیه و موکل دوم همراه وکالتنامه ها به قوه قضاییه ارسال گردد. اگر هم از زمان وکالت بیش از یک سال گذشته باشد نامه دفترخانه مبنی بر عدم عزل وکلا لازم است.

ترجمه وکالتنامه حضانت

وکالتنامه های مربوط به حضانت و سرپرستی و قیمومیت فرزند قابل ترجمه رسمی و تایید نیست و در این مورد باید رای قطعی دادگاه ترجمه گردد. اما اگر وکالتنامه مربوط به مراقبتهای فیزیکی اطفال باشدآن وکالتنامه قابل ترجمه و تایید است.

هزینه ترجمه وکالت نامه

برای مشاهده تعرفه ترجمه رسمی وکالتنامه وارد صفحه تعرفه ترجمه شوید و هزینه ها و قیتمها را مشاهده فرمایید.

ترجمه رسمی فوری وکالت نامه به انگلیسی

اگر نیاز به ترجمه فوری وکالتنامه خود دارید، کافی است با بخش پذیرش شعبه توحید دارالترجمه شکیبا( نزدیک به ستارخان و گیشا) و یا شعبه الهیه دارالترجمه رسمی شکیبا (نزدیک به محله فرشته، محمودیه، زعفرانیه و باغ فردوس) تماس بگیرید تا ترجمه فوری  وکالتنامه شما انجام گردد. توجه داشته باشید که اگر پس از ترجمه وکالتنامه به تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه نیاز دارید شناسنامه موکل و موکلین نیز باید به دفتر دارالترجمه ارائه گردد.

ترجمه وکالت نامه با مهر ناتی 

اگر باید ترجمه وکالتنامه خود را به کشور استرالیا و نیوزلند ارائه فرمایید، می توانید ترجمه وکالتنامه خود را بامهر ناتی دریافت فرمایید. ترجمه وکالت نامه با مهر ناتی در کشور استرالیا کاملا معتبر و قابل ارائه به تمام سازمانها و موسسات و د ادگاههای کشور استرالیا است.  برای کسب اطلاعات بیشتر درباره مهر و ترجمه ناتی وارد صفحه ترجمه ناتی شوید و اطلاعات خود را در این زمینه تکمیل کنید. ما تلاش می کنیم بهترین دارالترجمه انگلیسی تهران باشیم و پکیج خدمات ترجمه رسمی انگلیسی ما کامل باشد. ما تلاش می کنیم بهترین دارالترجمه انگلیسی تهران باشیم و پکیج خدمات ترجمه رسمی انگلیسی ما کامل باشد.

ترجمه ناتی و ناجیت

ترجمه وکالت نامه با مهر ناجیت

اگر تصمیم دارید وکالتنامه خود را در کشور امریکا ارائه دهید، بهتر است ترجمه وکالتنامه خود را با مهر مترجم و تایید قوه قضاییه و وزارت خارجه تهیه نمایید. اما اگر به دلیلی ترجمه وکالتنامه شما به تایید قوه قضاییه نمی رسد، ما میتوانیم ترجمه وکالتنامه شما را با مهر ناجیت امریکا به شما تحویل دهیم. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره مهر ناجیت وارد صفحه ترجمه با مهر ناجیت شوید و اطلاعات لازم در این زمینه را کسب فرمایید. ما تلاش می کنیم بهترین دارالترجمه انگلیسی تهران باشیم و پکیج خدمات ترجمه رسمی انگلیسی ما کامل باشد.

تنظیم و ترجمه وکالت نامه برای ایرانیان خارج از کشور 

اگر در خارج از ایران هستید و برای موضوعی نیاز است به شخصی در ایران وکالت دهید، باید به سفارت خانه ها و یا دفاتر کنسولگری جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور مراجعه فرمایید و یا از طریق سامانه وزارت خارجه بنام سامانه میخک این امر را پیگیری فرمایید.

نکات و اصطلاحات مهم در ترجمه وکالتنامه

وکالتنامه به انگلیسی power of attorney
تفویض وکالتنامه به انگلیسیdelegation of power of attorney
وکیل به انگلیسی attorney in fact
وکیل دادگستریattorney at law
موضوع وکالت به انگلیسیobject of power of attorney
موکل به انگلیسیthe Client/the Principal
انجام امور … (در وکالتنامه) به انگلیسیto take necessary actions …
اسقاط خیارات به انگلیسی waiving options of cancellation
کلاً یا جزئاً به انگلیسی wholly or partially
عزل وکیل به انگلیسی dismissing the attorney
مهر برجسته به انگلیسی embossed seal
کارآموز وکالتsolicitor trainee
استعلام به انگلیسیinquiry
عقد قرارداد به انگلیسیto enter into a contract
وکیل مدنی به انگلیسیcivil attorneys/litigators
عزل وکیل به انگلیسیDismiss the appointed attorney
فسخ و اقاله قرارداد به انگلیسیCancellation / termination of a contract and rescission / termination of a contract by mutual agreement
وکالت بلاعزل به انگلیسیIrrevocable power of attorney
  • توضیح: وقتی شما به یک فرد دیگر وکالت می دهید که عملی را به جای شما انجام دهد و شخص وکیل نیست، عنوان شخص وکیل در انگلیسی attorney in fact  است ولی اگر در برگه های مخصوص وکلا به یک وکیل دادگستری وکالت دهید، وی attorney at law  است. پس در ترجمه وکالتنامه های دفترخانه ای باید از عنوان attorney in fact  استفاده کنید.
  • توضیح: فعلی که در زبان انگلیسی با اصطلاح embossed seal  همنشینی دارد فعل affix  است. زدن مهر برجسته: embossed seal affixed
 
× سفارش از طریق واتس‌اپ