دفتر ترجمه رسمی شکیبا

دارالترجمه رسمی شکیبا

شماره تلفن : 02166940662 | shakiba12@gmail.com

آموزش اخذ تأیید فوری ترجمه رسمی در قوه قضاییه و وزارت خارجه

راهنمای کامل تأیید ترجمه رسمی در دادگستری و وزارت امور خارجه

 

اگر ترجمه رسمی مدارک خود را برای استفاده در خارج از کشور نیاز دارید، ممکن است لازم باشد مهر تایید دادگستری و وزارت امور خارجه  را بر روی آنها اخذ کنید. در این صفحه راهنمای کامل تأیید ترجمه رسمی در دادگستری و وزارت امور خارجه و  هزینه و نکات مهم تأیید ترجمه رسمی را توضیح داده‌ایم.

مقدمه

در صورتی که قصد مهاجرت، ادامه تحصیل، یا انجام امور اداری در خارج از کشور را دارید، ممکن است از شما ترجمه رسمی مدارک همراه با تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه خواسته می‌شود.
این تأیید ترجمه رسمی در دادگستری (قوه قضاییه) و وزارت خارجه به مدارک شما اعتبار قانونی بیشتری می‌دهند. در این مطلب از دارالترجمه رسمی شکیبا، تمامی مراحل، مدارک لازم، هزینه‌ها و نکات مهم مربوط به تأیید ترجمه رسمی را بررسی می‌کنیم.

🔹 مرحله اول: انجام ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه

برای تأیید ترجمه در دادگستری و وزارت امور خارجه، نخست باید ترجمه توسط مترجم رسمی دارای پروانه از قوه قضاییه انجام شود.
دارالترجمه رسمی شکیبا ترجمه مدارک را از فارسی به زبان‌های مختلف (مانند انگلیسی، آلمانی، ترکی، فرانسوی و …) و بالعکس انجام می‌دهد.

ترجمه رسمی باید دارای:

  • مهر و امضای مترجم رسمی،
  • شماره پروانه مترجم،
  • تاریخ ترجمه،
  • و بارکد قوه قضاییه (دادگستری) باشد.

بدون مهر رسمی مترجم و بارکد، دادگستری هیچ ترجمه‌ای را تأیید نخواهد کرد.

🔹 مرحله دوم: تأیید ترجمه در دادگستری

پس از آماده شدن ترجمه رسمی، مدارک برای تأیید دادگستری ارسال می‌شوند.
دادگستری، مهر و امضای مترجم را بررسی و اصالت آن را تأیید می‌کند.

نکات مهم:

  • اصل مدارک باید توسط دارالترجمه به دادگستری ارائه شود.
  • بعضی مدارک  احتیاج به مدارک پشتیبان دارند. در ادامه این مطلب درباره مدارک پشتیبان تایید هر مدرک توضیح خواهیم داد.
  • هزینه تأیید دادگستری برای هر مدرک معمولاً مبلغی ثابت است (در حال حاضر 60 هزار تومان) و به صورت الکترونیکی از طریق سامانه توسط دارالترجمه  پرداخت می‌شود.

آدرس اداره امور مترجمان قوه قضاییه ( دادگستری) جهت تایید اسناد ترجمه شده در تهران: 

تهران، ضلع شمالی پارک شهر، خیابان شهید فیاض بخش، جنب دادسرای ناحیه 19

🔹 مرحله سوم: تأیید ترجمه در وزارت امور خارجه 

پس از تأیید ترجمه رسمی در دادگستری (قوه قضاییه)، ترجمه‌ها برای تأیید وزارت امور خارجه ارسال می‌شوند.
وزارت خارجه در واقع تأیید می‌کند که مهر دادگستری معتبر است و مدرک برای ارائه در خارج از کشور قابل استناد می‌باشد. توجه داشته باشید که وزارت خارجه قوانین خود را برای تایید مدارک ترجمه شده دارد و مستقل از قوه قضاییه است.

نکات کلیدی:

  • بدون تأیید ترجمه رسمی توسط دادگستری (قوه قضاییه)، وزارت خارجه ترجمه را نمی‌پذیرد.
  • حضور شخص متقاضی الزامی نیست؛ دارالترجمه می‌تواند تأییدها را به نیابت انجام دهد.
  • معمولاً تأیید ترجمه های رسمی توسط وزارت خارجه در همان روز یا روز بعد صادر می‌شود.

آدرس وزارت خارجه جهت تایید اسناد ترجمه شده در تهران: 

تهران، خیابان امام خمینی، سردر باغ ملی، ساختمان شماره 9 

🔹 مدارک لازم برای تأیید ترجمه رسمی

برای تسریع روند تأیید ترجمه های رسمی، مدارک زیر ضروری‌اند:

  • اصل مدرک (مثلاً شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، مدارک تحصیلی، گواهی تولد و…)
  • ترجمه رسمی مدرک با مهر مترجم رسمی به همراه بارکد
  • وجود مدارک پشتیبان برای بعضی مدارک

🔹 هزینه و زمان انجام تأییدها

هزینه تأیید دادگستری و وزارت خارجه بر روی ترجمه های رسمی بسته به نوع مدرک متفاوت است.
اما به‌صورت میانگین:

  • هزینه تأیید دادگستری:  60 هزار تومان به ازای هر مدرک
  • هزینه تأیید وزارت خارجه: بین ۵۰ تا ۱۰۰ هزار تومان به ازای هر صفحه ترجمه
    (ارقام تقریبی هستند و ممکن است تغییر کنند.)

مدت زمان انجام مراحل معمولاً بین ۲ تا ۳ روز کاری است، اگر مدارک کامل باشند و نیاز به استعلام اضافی نداشته باشند.

🔹 تفاوت تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه بر روی ترجمه های رسمی

بسیاری از مراجعان این دو مرحله را اشتباه می‌گیرند.
در واقع:

  • دادگستری (قوه قضاییه)  اصالت مترجم رسمی و مهر او را بررسی می‌کند.
  • وزارت امور خارجه اعتبار مهر دادگستری را تأیید و مدرک را برای استفاده در خارج از کشور معتبر می‌کند.

بنابراین هر دو مرحله مکمل یکدیگرند و حذف هیچ‌کدام ممکن نیست.

🔹 خدمات دارالترجمه رسمی شکیبا در زمینه تأیید ترجمه‌های رسمی 

دارالترجمه رسمی شکیبا با 20 سال تجربه گسترده در ترجمه رسمی و اخذ تأییدهای دادگستری و وزارت خارجه، تمامی مراحل را از ابتدا تا دریافت مهر نهایی برای شما انجام می‌دهد.
ترجمه‌های ما برای همه زبان‌ها (از جمله انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، ترکی، روسی و عربی) قابل تأیید در هر دو نهاد هستند.

کافی است اصل مدارک را تحویل دهید تا فرآیند تأیید در کوتاه‌ترین زمان انجام شود.

مدرک پشتیبان یعنی چه؟

وقتی شما  ترجمه رسمی مدرکی مثل سند ازدواج را برای تایید دادگستری (قوه قضاییه) و وزارت خارجه ارسال می کنید، نماینده دادگستری از نماینده دارالترجمه یا ارباب رجوع می خواهد که شناسنامه یکی از زوجین به عنوان مدرک پشتیبان رویت کند تا مطمئن شود قرار زوجیت هنوز برقرار است. به مدرک اضافی ارائه شده مدرک پشتیبان می گویند.

مدارک پشتیبان بعضی از معروفترین مدارک را خدمت شما معرفی می کنیم: 

نام مدرکمدرک پشتیبان
سند ازدواجشناسنامه یکی از زوجین
وکالتنامهشناسنامه موکل
سند طلاقشناسنامه یکی از زوجین
گواهی کارگواهی بیمه، روزنامه رسمی و …

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره مدرک پشتیبان هر مدرک با ما تماس بگیرید.

آیا امکان اخذ تأیید فوری قوه قضاییه و وزارت خارجه توسط صاحب مدرک وجود دارد؟

بله. برای کسب اطلاعات بیشتر در این رابطه وارد صفحه آموزش اخذ تأیید فوری قوه قضاییه و وزارت خارجه شوید.

 

آیا برای  تأیید ترجمه  رسمی مدارک تحصیلی  در دادگستری و وزارت امور خارجه، احتیاج به مدرک پشتیبان هست؟ 

برای تایید ترجمه مدارک تحصیلی در دادگستری و وزارت امور خارجه باید اصل ریزنمره و دانشنامه به همراه تاییدیه های دانشگاه یا وزارت علوم لازم است. برای کسب اطلاعات بیشتر و اطلاع از جزئیات درباره تایید مدارک تحصیلی وزارت علوم (دانشگاه سراسری) اینجا را کلیک کنید. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره تایید ترجمه مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد اینجا را کلیک کنید و برای کسب اطلاعات بیشتر درباره تایید مدارک تحصیلی دبستان و دبیرستان در قوه قضاییه و وزارت خارجه اینجا را کلیک کنید.  

🔹 جمع‌بندی

برای معتبر بودن ترجمه رسمی مدارک در خارج از کشور، تأیید هر دو نهاد دادگستری و وزارت امور خارجه الزامی است. اگر مدارک شما کامل باشد و ترجمه توسط مترجم رسمی انجام شود، روند تأیید آسان، سریع و بی‌دردسر خواهد بود. در صورت نیاز به مشاوره، کارشناسان دارالترجمه ما آماده پاسخگویی و انجام تمامی مراحل قانونی برای شما هستند.

 

ترجمه رسمی مدارک به انگلیسی