دارالترجمه رسمی شکیبا

لوگو ترجم
آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه سند ازدواج به انگلیسی

آموزش ترجمه اسناد و مدارک: ترجمه سند ازدواج به انگلیسی

در ادامه آموزش ترجمه رسمی اسناد و مدارک به آموزش نکات حقوقی موجود در ترجمه سند ازدواج به انگلیسی می‌پردازیم.  اگر در مورد مفاهیم حقوقی یا ترجمه سند ازدواج سؤالی دارید، کامنت بگذارید تا به سؤالات شما پاسخ دهیم. برای کسب اطلاعات بیشتر وارد صفحه ترجمه سند ازدواج شوید و اطلاعات لازم را کسب فرمایید.

قبل از شروع ترجمه رسمی سند ازدواج به انگلیسی، کل سند را یک‌بار مطالعه فرمایید. سپس ترجمه صحیح اصطلاحات را از منابع کاغذی و آنلاین استخراج نمایید و نهایتاً هنگام ترجمه واحد ترجمه را جمله قرار دهید. پس از اتمام ترجمه حتماً ترجمه خود را ویراستاری نمایید.

لطفاً توجه داشته باشید که قوانین ایران بر اساس فقه امامیه و تشیع اثناعشری است که در انگلیسی به آن twelver یعنی پیروان دوازده‌امام می‌گویند.

ترجمه صحیح عنوان سند ازدواج به انگلیسی

اولین نکته در ترجمه صحیح عنوان سند ازدواج به انگلیسی است. عنوان صحیح سند ازدواج به انگلیسی Marriage Contract  است چرا که از نظر فقه اسلامی، عقد ازدواج یکی از انواع عقود اسلامی است و بنابراین عنوان صحیح آن Contract  است. در آموزش ترجمه رسمی مدارک باید به این نکات توجه کرد. 

ترجمه صحیح اصطلاح عقد خارج لازم در ترجمه سند ازدواج

 

عقد خارج لازم  به انگلیسیCollateral irrevocable  contract

عقد خارج لازم یعنی چه؟

ابتدا به تعریف مفهوم عقد خارجه لازم که در ترجمه سند ازدواج به‌کاررفته می‌پردازیم. عقد خارج لازم یعنی اینکه شرایطی که در سند ازدواج ذکر شده جزو شرایط ماهوی عقد نکاح نیست؛ اما به‌موجب این سند ازدواج تنظیم شده، شرایط ذکر شده لازم‌الاتباع است (به‌شرط امضای زوج و زوجه ذیل ماده ذکر شده). مثلاً در سند ازدواج ذکر شده که اگر زوج غیبت مفقودالاثر (untraceable absence) داشت زوجه می‌تواند با مراجعه به دادگاه خود را مطلقه نماید. این شرط جزو شروط ماهوی یک عقد ازدواج نیست اما چون زن در حقوق ایران حق طلاق ندارد این شرط ممکن است مشکل عده‌ای را حل کند.

طرف ایجاب و طرف قبول در ترجمه سند ازدواج یعنی چه؟ معادل صحیح طرف ایجاب و طرف قبول در ترجمه انگلیسی سند ازدواج چیست؟

طبق فقه اسلامی یک نفر باید طرف ایجاب (وکیل عروس) باشد و یک نفر طرف قبول (طرف داماد) که در ایران کار هر دو نفر را معمولاً سردفتر ثبت ازدواج انجام می‌دهد.

طرف ایجاب به انگلیسی

 offering party

طرف قبول به انگلیسیaccepting party
منظور از تمکین در ترجمه سند ازدواج چیست؟ معادل صحیح تمکین در انگلیسی چیست؟

بر طبق فقه اسلامی زوجه باید از زوج خود تمکین نماید که به دو صورت تمکین عام و تمکین خاص است.

 

تمکین به انگلیسیCompliance
مهریه عندالمطالبه و عندالاستطاعه به چه معنا است؟ معادل صحیح آن در انگلیسی چیست؟

به زبان ساده می‌توان گفت که پرداخت مهریه تعیین شده در سند ازدواج به دو نوع است. مهریه عندالمطالبه یعنی هر وقت زوجه درخواست نمود زوج وظیفه به تأدیه مهریه دارد. عندالاستطاعه، همان‌طور که از نام آن نیز پیدا است، یعنی زوج به هنگام استطاعت مالی وظیفه پرداخت دارد. در آموزش ترجمه رسمی مدارک باید اطلاعات حقوقی خود را افزایش دهید. 

عندالمطالبه به انگلیسی

   upon demand

عندالاستطاعه به انگلیسی upon affordability
وظیفه شهود و معرفین در هنگام عقد ازدواج چیست؟ معادل صحیح شهود و معرفین در ترجمه سند ازدواج چیست؟

شهود و معرفین وظیفه دارند هویت عروس و داماد را تأیید کنند، رعایت شرایط قانونی و شرعی صحت عقد را گواهی و تأیید کنند و شاهد باشند که ازدواج با رضایت طرفین و بدون اجبار و اکراه صورت گرفته است.

شهود به انگلیسی witnesses
معرفین به انگلیسی references

 

ترجمه صحیح اصطلاحات مربوط به صفحه آخر ترجمه سند ازدواج‌های جدید:

 

legally binding

لازم‌الاجرا به انگلیسی

 

Notarial documents

 

اسناد رسمی به انگلیسی

 

Remarks  

 

تذکر ( در این کانتکست)

domicile of both parties

 

اقامتگاه متعاملین به انگلیسی

 

writ of execution was served

 

ابلاغ اجرائیه به انگلیسی

 

excused

 

متعذر به انگلیسی

 widely-circulated newspaper

 

روزنامه کثیرالانتشار به انگلیسی

 

annexation

 

الحاق ماده به قانون به انگلیسی

 

marriage counselling

 

مشاوره ازدواج به انگلیسی

 

marriage portion is an immovable property

 

صداق ملک غیرمنقول باشد

 

 

اگر پاسخ سوال خود را در این صفحه نیافتید با ما تماس بگیرید

ارسال پاسخ


× سفارش از طریق واتس‌اپ