اگر ترجمه رسمی مدارک خود را برای استفاده در خارج از کشور نیاز دارید، ممکن است لازم باشد مهر تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را بر روی آنها اخذ کنید. در این راهنما مراحل، مدارک، هزینه و نکات مهم تأیید ترجمه رسمی را توضیح دادهایم.
مقدمه
در صورتی که قصد مهاجرت، ادامه تحصیل، یا انجام امور اداری در خارج از کشور را دارید، ممکن است از شما ترجمه رسمی مدارک همراه با تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه خواسته میشود.
این تأییدها به مدارک شما اعتبار قانونی بیشتری میدهند. در این مطلب از دارالترجمه رسمی شکیبا، تمامی مراحل، مدارک لازم، هزینهها و نکات مهم مربوط به تأیید ترجمه رسمی را بررسی میکنیم.
برای تأیید ترجمه در دادگستری و وزارت امور خارجه، نخست باید ترجمه توسط مترجم رسمی دارای پروانه از قوه قضاییه انجام شود.
دارالترجمه رسمی شکیبا ترجمه مدارک را از فارسی به زبانهای مختلف (مانند انگلیسی، آلمانی، ترکی، فرانسوی و …) و بالعکس انجام میدهد.
ترجمه رسمی باید دارای:
بدون مهر رسمی مترجم و بارکد، دادگستری هیچ ترجمهای را تأیید نخواهد کرد.
پس از آماده شدن ترجمه رسمی، مدارک برای تأیید دادگستری ارسال میشوند.
دادگستری، مهر و امضای مترجم را بررسی و اصالت آن را تأیید میکند.
✅ نکات مهم:
تهران، ضلع شمالی پارک شهر، خیابان شهید فیاض بخش، جنب دادسرای ناحیه 19
پس از تأیید دادگستری، ترجمهها برای تأیید وزارت امور خارجه ارسال میشوند.
وزارت خارجه در واقع تأیید میکند که مهر دادگستری معتبر است و مدرک برای ارائه در خارج از کشور قابل استناد میباشد. توجه داشته باشید که وزارت خارجه قوانین خود را برای تایید مدارک دارد و مستقل از قوه قضاییه است.
✅ نکات کلیدی:
تهران، خیابان امام خمینی، سردر باغ ملی، ساختمان شماره 9
برای تسریع روند تأیید، مدارک زیر ضروریاند:
هزینه تأیید دادگستری و وزارت خارجه بسته به نوع مدرک متفاوت است.
اما بهصورت میانگین:
مدت زمان انجام مراحل معمولاً بین ۲ تا ۳ روز کاری است، اگر مدارک کامل باشند و نیاز به استعلام اضافی نداشته باشند.
بسیاری از مراجعان این دو مرحله را اشتباه میگیرند.
در واقع:
بنابراین هر دو مرحله مکمل یکدیگرند و حذف هیچکدام ممکن نیست.
دارالترجمه رسمی شکیبا با 20 سال تجربه گسترده در ترجمه رسمی و اخذ تأییدهای دادگستری و وزارت خارجه، تمامی مراحل را از ابتدا تا دریافت مهر نهایی برای شما انجام میدهد.
ترجمههای ما برای همه زبانها (از جمله انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، ترکی، روسی و عربی) قابل تأیید در هر دو نهاد هستند.
کافی است اصل مدارک را تحویل دهید تا فرآیند تأیید در کوتاهترین زمان انجام شود.
مدرک پشتیبان یعنی چه؟
وقتی شما مدرکی مثل سند ازدواج را برای تایید دادگستری و خارجه ارسال می کنید، نماینده دادگستری از نماینده دارالترجمه یا ارباب رجوع می خواهد که شناسنامه یکی از زوجین به عنوان مدرک پشتیبان رویت کند تا مطمئن شود قرار زوجیت هنوز برقرار است. به مدرک اضافی ارسالی مدرک پشتیبان می گویند.
مدارک پشتیبان بعضی از معروفترین مدارک را خدمت شما معرفی می کنیم:
نام مدرک | مدرک پشتیبان |
سند ازدواج | شناسنامه یکی از زوجین |
وکالتنامه | شناسنامه موکل |
سند طلاق | شناسنامه یکی از زوجین |
گواهی کار | گواهی بیمه، روزنامه رسمی و … |
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره مدرک پشتیبان هر مدرک با ما تماس بگیرید.
بله. برای کسب اطلاعات بیشتر در این رابطه وارد صفحه آموزش اخذ تأیید فوری قوه قضاییه و وزارت خارجه شوید.
🔹 جمعبندی
برای معتبر بودن ترجمه رسمی مدارک در خارج از کشور، تأیید هر دو نهاد دادگستری و وزارت امور خارجه الزامی است. اگر مدارک شما کامل باشد و ترجمه توسط مترجم رسمی انجام شود، روند تأیید آسان، سریع و بیدردسر خواهد بود. در صورت نیاز به مشاوره، کارشناسان دارالترجمه ما آماده پاسخگویی و انجام تمامی مراحل قانونی برای شما هستند.
🔍 کلمات کلیدی بهکاررفته در متن:
تأیید ترجمه رسمی، تأیید دادگستری ترجمه، تأیید وزارت خارجه ترجمه، مراحل تأیید ترجمه رسمی، دارالترجمه رسمی، ترجمه رسمی با مهر دادگستری و خارجه، مدارک لازم برای تأیید ترجمه، هزینه تأیید ترجمه، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، ترجمه رسمی سند ازدواج
دارالترجمه رسمی شکیبا (دفتر ترجمه رسمی شکیبا) به شماره 499 در اداره امور مترجمان قوه قضاییه جمهوری اسلامی ایران به ثبت رسیده و با افتخار، سالها تجربه در ارائه خدمات ترجمه تخصصی و رسمی را به پشتوانه خود دارد و به عنوان یکی از معتبرترین دارالترجمههای ایران شناخته میشود. ما با مدیریت دکتر محمدرضاحسینی با بهرهمندی از مترجمین مجرب و متخصص در تمامی زمینهها، متعهد به ارائه ترجمههای دقیق، روان و باکیفیت به مشتریان خود هستیم.