دارالترجمه رسمی شکیبا ارائهدهنده ترجمه رسمی مدارک ویزای والدین، ترجمه ناتی و ترجمه ناجیت است. اگر قصد دریافت ویزای دیدار فرزندان خود را دارید، نیاز به ترجمه دقیق مدارک هویتی، مالی و وابستگی دارید تا سفارتها آنها را بدون مشکل بپذیرند. در این مقاله، همه مراحل و نکات مهم ترجمه مدارک ویزای والدین را توضیح میدهیم.
برای دریافت ویزای والدین، ترجمه مدارک ویزای والدین شامل مدارک هویتی، مالی و وابستگی الزامی است. ترجمه باید با دقت انجام شود تا سفارتها اطمینان حاصل کنند که مدارک معتبر و قابل استناد هستند.
سفارتها مدارک ترجمهشده رسمی را درخواست میکنند تا صحت اطلاعات را تأیید کنند. ترجمه رسمی برای همه کشورها مورد پذیرش است. برای استرالیا و نیوزلند بهتر است از ترجمه ناتی استفاده کنید و ناجیت هم برای امریکا قابل استفاده است. در مورد انتخاب نوع مهر و سربرگ برای ترجمه خود با ما تماس بگیرید تا شما را بیشتر راهنمایی کنیم.
ترجمه رسمی شناسنامه و ترجمه رسمی کارت ملی والدین باید ترجمه رسمی مدارک شوند و با اصل آنها مطابقت داشته باشند.
ترجمه سند ازدواج یا ترجمه سند طلاق برای تأیید وضعیت تاهل والدین یا فرزند ضروری است.
ارائه مدارک هویتی فرزند مقیم کشور مقصد، برای تکمیل پرونده ویزای والدین الزامی است.
ارائه پرینت حساب بانکی والدین برای اثبات توان مالی، جزو مدارک اصلی است. البته توجه داشته باشید که پرینت حساب بانکی را میتوانید از بانک خود به زبان انگلیسی بگیرید و نیازی به ترجمه رسمی ندارد. اما مدارک مربوط به سپرده های شما به ترجمه رسمی نیاز دارد.
اسناد مالکیت و مدارک درآمدی باید ترجمه رسمی شوند تا وابستگی مالی به کشور مشخص شود. توجه داشته باشید که افسر ویزا باید اطمینان حاصل کند که شما علی رغم حمایت مالی فرزندتان پول کافی برای دیدار فرزندتان دارید و حتما به ایران برمی گردید.
اگر فرزند شما هزینهای را برای والدین تأمین میکند، مدارک مالی او نیز باید به سفارت ارائه شوند و معمولا احتیاج به ترجمه ندارند.
نامههای شغلی یا مدارک بازنشستگی نشاندهنده ارتباط والدین با ایران هستند.
مدارکی که خانواده و اقوام نزدیک را نشان میدهند، برای اثبات بازگشت والدین به ایران مفید هستند.
اسناد ملکی و زمین میتواند وابستگی والدین به کشورشان را نشان دهد.
ترجمه رسمی توسط مترجم قوه قضاییه انجام میشود و برای تمام کشورها قابل استفاده است ولی اگر قصد دیدار فرزندان در استرالیا و نیوزلند را دارید ترجمه با مهر ناتی بهتر است. برای سفارش ترجمه ناتی اینجا را کلیک کنید.
اگر قصد دیدار فرزند خود در امریکا را دارید می توانید از مهر ناجیت استفاده کنید. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه ناجیت اینجا را کلیک ک نید.
استرالیا و نیوزلند ترجمه مدارک با مهر ناتی را قبول می کنند و بهتر هم هست.
بسیاری از مدارک بعد از ترجمه رسمی نیاز به مهر دادگستری دارند. تایید دادگستری و خارجه بستگی به سفارتی دارد که میخواهید به آن مدارک ارائه دهید.
مهر وزارت خارجه برای ارائه مدارک به سفارتها ضروری است. تایید دادگستری و خارجه بستگی به سفارتی دارد که میخواهید به آن مدارک ارائه دهید.
بعضی اسناد داخلی ممکن است بدون مهر اضافی قابل ارائه باشند، تایید دادگستری و خارجه بستگی به سفارتی دارد که میخواهید به آن مدارک ارائه دهید.
نوع مدارک، تعداد صفحات و نوع ترجمه (رسمی، ناتی یا ناجیت) هزینه را مشخص میکند.
به دلیل عدم نیاز به تأییدات اضافی، ترجمه ناتی و ناجیت معمولاً هزینه کمتری دارند.
بسته به تعداد و نوع مدارک، ترجمه رسمی معمولاً چند روز تا یک هفته طول میکشد.
با توجه به عدم نیاز به تأییدات اضافی، زمان کمتری طول می کشد.
برای ترجمه رسمی همیشه ترجمهها را از اصل مدارک معتبر انجام دهید تا سفارت پذیرش کند. اما برای ترجمه ناتی و ناجیت نیازی به اصل مدارک نیست.
اشتباه در اسامی، عدم تطابق مدارک یا کمبود صفحات میتواند روند ترجمه را طولانی کند.
اسامی باید دقیقاً مطابق با پاسپورت و مدارک هویتی باشند تا مشکلی در سفارت ایجاد نشود.
سعی کردیم در این صفحه اطلاعات کامل درباره ترجمه مدارک ویزای دیدار فرزندان (ویزای والدین) را در اختیار شما قرار دهیم. در صورتی که پاسخ سوالات خود را در این صفحه نیافتید با ما تماس بگیرید.
دارالترجمه رسمی شکیبا، ارائهدهنده خدمات ترجمه رسمی مورد تایید سفارت ها به انگلیسی و سایز زبانها و ترجمه ناتی و ترجمه ناجیت برای انواع مدارک هویتی، تحصیلی، حقوقی و شرکتی است. تمامی ترجمهها با دقت، سرعت و امکان دریافت تأییدات دادگستری و وزارت خارجه انجام میشود. برای مشاوره، استعلام هزینه و آگاهی از مدارک لازم، با ما تماس بگیرید.